¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¼ºÀ» ÆÄ±«ÇÏ°í ±× ÆÄ±«ÇÑ °¡¿îµ¥·Î ¸ô·Áµå´Â °Í °°ÀÌ ³»°Ô·Î ´Þ·Áµå´Ï |
KJV |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. |
NIV |
They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ºº®À» Çã¹°¸ç ¹Ð·Á µå´Â Àû±º°ú °°°í µ¤ÃÄ ¿À´Â ÆøÇ³°úµµ °°±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ºº®À» Çã¹°¸ç ¹Ð·Áµå´Â Àû±º°ú °°°í µ¤¿©¿À´Â ÆøÇ³°úµµ °°±¸³ª. |
Afr1953 |
Soos deur 'n wye bres kom hulle; te midde van die puinhope kom hulle aanrol. |
BulVeren |
¬ª¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ê¬Ú¬â¬à¬Ü ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ, ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ó¬â¬ì¬ç¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ¬ä. |
Dan |
de kommer som gennem et gabende Murbrud, v©¡lter sig frem under Ruiner, |
GerElb1871 |
Sie kommen wie durch einen weiten Ri©¬, (S. die Anm. zu Kap. 16,14) unter Gekrach w?lzen sie sich heran. - |
GerElb1905 |
Sie kommen wie durch einen weiten Ri©¬, (S. die Anm. zu Kap. 16, 14) unter Gekrach w?lzen sie sich heran. - |
GerLut1545 |
Sie sind kommen, wie zur weiten L?cke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen. |
GerSch |
Wie durch eine weite Bresche fallen sie ?ber mich her, unter Kriegsgeschrei w?lzen sie sich daher. |
UMGreek |
¥Å¥õ¥ï¥ñ¥ì¥ø¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥á, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ë¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me. |
AKJV |
They came on me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves on me. |
ASV |
(1) As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me . (1) Or As a wide breaking in of waters) |
BBE |
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack. |
DRC |
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries. |
Darby |
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward. |
ESV |
As through a wide (ch. 16:14) breach they come;amid the crash they roll on. |
Geneva1599 |
They came as a great breach of waters, and vnder this calamitie they come on heapes. |
GodsWord |
They come through a wide hole [in the wall]. They crawl through the ruins. |
HNV |
As through a wide breach they come,in the midst of the ruin they roll themselves in. |
JPS |
As through a wide breach they come; in the midst of the ruin they roll themselves upon me. |
Jubilee2000 |
They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity. |
LITV |
They come on, as through a break; they roll on under ruin. |
MKJV |
As through a wide break they came on ; they roll under a ruin. |
RNKJV |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. |
RWebster |
They came upon me as a wide breaking in of waters : in the desolation they rolled themselves upon me . |
Rotherham |
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along. |
UKJV |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. |
WEB |
As through a wide breach they come,in the midst of the ruin they roll themselves in. |
Webster |
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me]. |
YLT |
As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves. |
Esperanto |
Ili venas kiel tra largxa brecxo, JXetas sin tumulte. |
LXX(o) |
¥â¥å¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥å¥ö¥ñ¥ç¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ø? ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥é? ¥ð¥å¥õ¥ô¥ñ¥ì¥á¥é |