Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ø½Ä°£¿¡ °øÆ÷°¡ ³ª¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ±×µéÀÌ ³» ǰÀ§¸¦ ¹Ù¶÷ °°ÀÌ ³¯·Á ¹ö¸®´Ï ³ªÀÇ ±¸¿øÀº ±¸¸§ °°ÀÌ Áö³ª°¡ ¹ö·È±¸³ª
 KJV Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
 NIV Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
 °øµ¿¹ø¿ª °©Àڱ⠽ñ¾ÆÁö´Â ÀÌ µÎ·Á¿ò¿¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤Àº ¹Ù¶÷¿¡ ºÒ·Á °¡µíÀÌ »ç¶óÁö°í ³ªÀÇ ÇູÀº ±¸¸§Ã³·³ ³¯·Á °¬³×.
 ºÏÇѼº°æ °©Àڱ⠽ñ¾ÆÁö´Â ÀÌ µÎ·Á¿ò¿¡ ³ªÀÇ ¿µ±¤Àº ¹Ù¶÷¿¡ ºÒ·Á°¡µíÀÌ »ç¶óÁö°í ³ªÀÇ ÇູÀº ±¸¸§Ã³·³ ³¯·Á °¬³×.
 Afr1953 Verskrikkinge is teen my gerig; hulle vervolg my hoogheid soos die wind, en soos 'n wolk het my geluk verbygegaan.
 BulVeren ¬µ¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬à¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü.
 Dan R©¡dsler har vendt sig imod mig; min V©¡rdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
 GerElb1871 Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine W?rde, und mein Heil ist vor?bergezogen wie eine Wolke.
 GerElb1905 Schrecknisse haben sich gegen mich gekehrt; sie verfolgen wie der Wind meine W?rde, und mein Heil ist vor?bergezogen wie eine Wolke.
 GerLut1545 Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen gl?ckseligen Stand.
 GerSch Es ist Schrecken ?ber mich gekommen; meine Ehre ist wie der Wind verflogen; und wie eine Wolke ist mein Heil vor?bergegangen.
 UMGreek ¥Ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ø? ¥í¥å¥õ¥ï?.
 ACV Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
 AKJV Terrors are turned on me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
 ASV Terrors are turned upon me; (1) They chase (2) mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud. (1) Or Thou chasest 2) Or my nobility )
 BBE Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
 DRC I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
 Darby Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
 ESV (See ch. 18:11) Terrors are turned upon me;my honor is pursued as by the wind,and my prosperity has passed away like (ch. 7:9; Isa. 44:22) a cloud.
 Geneva1599 Feare is turned vpon mee: and they pursue my soule as the winde, and mine health passeth away as a cloude.
 GodsWord Terrors are directed toward me. They blow away my dignity like the wind. My prosperity vanishes like a cloud.
 HNV Terrors have turned on me.They chase my honor as the wind.My welfare has passed away as a cloud.
 JPS Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
 Jubilee2000 They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
 LITV Terrors are turned on me; they pursue my soul like the wind, and my goods pass away like a cloud.
 MKJV Terrors have turned on me; they pursue my soul like the wind; and my good passes away like a cloud.
 RNKJV Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
 RWebster Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind : and my welfare passeth away as a cloud . {my soul: Heb. my principal one}
 Rotherham There are turned upon me terrors,?Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
 UKJV Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passes away as a cloud.
 WEB Terrors have turned on me.They chase my honor as the wind.My welfare has passed away as a cloud.
 Webster Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
 YLT He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.
 Esperanto Teruroj turnis sin kontraux min, Forpelis mian majeston kiel vento; Kiel nubo foriris mia felicxo.
 LXX(o) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥á¥é ¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥é ¥ø¥ö¥å¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥í¥å¥õ¥ï? ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø