Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³» ±æÀ» Çæ°í ³» Àç¾ÓÀ» ÀçÃËÇϴµ¥µµ µµ¿ï ÀÚ°¡ ¾ø±¸³ª
 KJV They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
 NIV They break up my road; they succeed in destroying me--without anyone's helping them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³» ¾Õ±æÀ» ÆÄÇìÃÄ ³ª¸¦ ¸ÁÄ¡´Âµ¥µµ ±×µéÀ» ¸·À» »ç¶÷ÀÌ ¾ø³×.
 ºÏÇѼº°æ ³» ¾Õ ±æÀ» ÆÄÇôÃÄ ³ª¸¦ ¸ÁÄ¡´Âµ¥µµ ±×µéÀ» ¸·À» »ç¶÷ÀÌ ¾ø³×.
 Afr1953 My pad verniel hulle, hulle help om my te laat val sonder dat hulle self 'n helper het.
 BulVeren ¬²¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬Ü.
 Dan min Sti har de opbrudt, de hj©¡lper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
 GerElb1871 Sie zerst?ren meinen Pfad, bef?rdern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
 GerElb1905 Sie zerst?ren meinen Pfad, bef?rdern meinen Untergang, sie, die selbst hilflos sind.
 GerLut1545 Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu besch?digen, da©¬ sie keiner Hilfe dazu bedurften.
 GerSch Meinen Pfad haben sie zerst?rt, zu meinem Falle helfen sie, die keinen Helfer haben.
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ð¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥å¥ö¥ø¥ò¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥í.
 ACV They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
 AKJV They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
 ASV They (1) mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper. (1) Or break up )
 BBE They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
 DRC They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
 Darby They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
 ESV They break up my path;they promote my (ch. 6:2) calamity;they need no one to help them.
 Geneva1599 They haue destroyed my paths: they tooke pleasure at my calamitie, they had none helpe.
 GodsWord Yes, they remove all traces of my path in order to destroy me. No one is there to help me against them.
 HNV They mar my path,They set forward my calamity,without anyone¡¯s help.
 JPS They break up my path, they further my calamity, even men that have no helper.
 Jubilee2000 They cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.
 LITV They have broken down my path; they profit by my ruin; they have no helper.
 MKJV They have broken down my path, they gain by my trouble; they have no helper.
 RNKJV They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
 RWebster They mar my path , they set forward my calamity , they have no helper .
 Rotherham They brake up my path,?My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
 UKJV They ruin my path, they set forward my calamity, they have no helper.
 WEB They mar my path,They set forward my calamity,without anyone¡¯s help.
 Webster They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
 YLT They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.'
 Esperanto Ili disfosis mian vojon, facile pereigas min, Ne bezonante helpanton;
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ä¥ô¥ò¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø