¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ³» ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼ ÀϾ ³» ¹ß¿¡ µ£À» ³õÀ¸¸ç ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ±æÀ» ¿¡¿ö½Î¸ç |
KJV |
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
NIV |
On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
õÇÑ ¹«¸®°¡ ³» ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼ µé°í ÀϾ ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ Àú½Â±æÀ» Åͳõ´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
õÇÑ ¹«¸®°¡ ³» ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼ µé°í ÀϾ ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ Àú½Â±æÀ» Åͳõ´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Aan die regterhand staan die gespuis op; hulle stoot my voete weg en gooi hul onheilspaaie teen my op. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ, ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Til h©ªjre rejser sig Ynglen, F©ªdderne sl?r de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig |
GerElb1871 |
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie sto©¬en meine F?©¬e hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege. |
GerElb1905 |
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie sto©¬en meine F?©¬e hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege. |
GerLut1545 |
Zur Rechten, da ich gr?nete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fu©¬ ausgesto©¬en; und haben ?ber mich einen Weg gemacht, mich zu verderben. |
GerSch |
Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen F?©¬en keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich. |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥á¥ð¥ø¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction. |
AKJV |
On my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
ASV |
Upon my right hand rise the (1) rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction. (1) Or brood ) |
BBE |
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me: |
DRC |
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves. |
Darby |
At my right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways; |
ESV |
On my (Ps. 109:6) right hand the rabble rise;they push away my feet;they (ch. 19:12) cast up against me their ways of destruction. |
Geneva1599 |
The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction. |
GodsWord |
They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me. |
HNV |
On my right hand rise the rabble.They thrust aside my feet,They cast up against me their ways of destruction. |
JPS |
Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction. |
Jubilee2000 |
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
LITV |
On my right hand a brood rises; they push away my feet and raise their destructive ways against me. |
MKJV |
On my right a brood rises; they push away my feet and raise up against me the ways of their ruin. |
RNKJV |
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
RWebster |
Upon my right hand rise the youth ; they push away my feet , and they raise up against me the ways of their destruction . |
Rotherham |
On my right hand, the young brood rose up,?My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction; |
UKJV |
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
WEB |
On my right hand rise the rabble.They thrust aside my feet,They cast up against me their ways of destruction. |
Webster |
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
YLT |
On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity. |
Esperanto |
Dekstre buboj starigxis, kaj pusxas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraux mi siajn pereigajn vojojn; |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |