Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ³» ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ ÀϾ ³» ¹ß¿¡ µ£À» ³õÀ¸¸ç ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© ±æÀ» ¿¡¿ö½Î¸ç
 KJV Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
 NIV On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
 °øµ¿¹ø¿ª õÇÑ ¹«¸®°¡ ³» ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ µé°í ÀϾ ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ Àú½Â±æÀ» Åͳõ´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ õÇÑ ¹«¸®°¡ ³» ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ µé°í ÀϾ ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ Àú½Â±æÀ» Åͳõ´Â±¸³ª.
 Afr1953 Aan die regterhand staan die gespuis op; hulle stoot my voete weg en gooi hul onheilspaaie teen my op.
 BulVeren ¬°¬ä¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ñ¬Õ¬Ú¬ñ, ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ý¬ì¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Til h©ªjre rejser sig Ynglen, F©ªdderne sl?r de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig
 GerElb1871 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie sto©¬en meine F?©¬e hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
 GerElb1905 Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut; sie sto©¬en meine F?©¬e hinweg und bahnen wider mich ihre verderblichen Wege.
 GerLut1545 Zur Rechten, da ich gr?nete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fu©¬ ausgesto©¬en; und haben ?ber mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
 GerSch Zu meiner Rechten erhebt sich die Brut. Sie lassen meinen F?©¬en keine Ruhe und bahnen ihre Unheilswege gegen mich.
 UMGreek ¥Å¥ê ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥á¥í¥é¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥ï¥é ¥á¥ð¥ø¥è¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
 AKJV On my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
 ASV Upon my right hand rise the (1) rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction. (1) Or brood )
 BBE The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
 DRC At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
 Darby At my right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
 ESV On my (Ps. 109:6) right hand the rabble rise;they push away my feet;they (ch. 19:12) cast up against me their ways of destruction.
 Geneva1599 The youth rise vp at my right hand: they haue pusht my feete, and haue trode on me as on the paths of their destruction.
 GodsWord They have attacked me on my right side like a mob. They trip my feet and then prepare ways to destroy me.
 HNV On my right hand rise the rabble.They thrust aside my feet,They cast up against me their ways of destruction.
 JPS Upon my right hand rise the brood; they entangle my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
 Jubilee2000 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
 LITV On my right hand a brood rises; they push away my feet and raise their destructive ways against me.
 MKJV On my right a brood rises; they push away my feet and raise up against me the ways of their ruin.
 RNKJV Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
 RWebster Upon my right hand rise the youth ; they push away my feet , and they raise up against me the ways of their destruction .
 Rotherham On my right hand, the young brood rose up,?My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
 UKJV Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
 WEB On my right hand rise the rabble.They thrust aside my feet,They cast up against me their ways of destruction.
 Webster Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
 YLT On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.
 Esperanto Dekstre buboj starigxis, kaj pusxas miajn piedojn; Ili ebenigis kontraux mi siajn pereigajn vojojn;
 LXX(o) ¥å¥ð¥é ¥ä¥å¥î¥é¥ø¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥ä¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø