Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 30Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀÌ ³» Ȱ½ÃÀ§¸¦ ´Ã¾îÁö°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª¸¦ °ï°íÇÏ°Ô ÇϽÉÀ¸·Î ¹«¸®°¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ±¼·¹¸¦ ¹þ¾úÀ½À̴϶ó
 KJV Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
 NIV Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ È°½ÃÀ§¸¦ Ç®¾î ¹ö¸®°í, ³ª¸¦ µéººÀ¸¸ç ±¼·¹¹þÀº ¸»Ã³·³ ´ýº­µå³×.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÌ ³» ÁÙÀ» ´Ã¾îÁö°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª¸¦ µéººÀ¸¸ç ±¼·¹¹þÀº ¸»Ã³·³ ´ýº­µå³×.
 Afr1953 Want Hy het my boogsnaar losgemaak en my verneder; so het hulle dan teenoor my die teuel laat skiet.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ð¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Thi han l©ªste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de T©ªjlerne af.
 GerElb1871 Denn er hat meinen Strick (Vergl. Kap. 4,21) gel?st und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Z?gel schie©¬en.
 GerElb1905 Denn er hat meinen Strick (Vergl. Kap. 4, 21) gel?st und mich gebeugt: so lassen sie vor mir den Z?gel schie©¬en.
 GerLut1545 Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgez?umet.
 GerSch Denn meine Sehne hat Er aufgel?st und mich gebeugt, darum lassen sie den Z?gel schie©¬en vor mir.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥é¥å¥ë¥ô¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥å¥è¥ë¥é¥÷¥å¥í, ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
 AKJV Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
 ASV For he hath loosed (1) his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me. (1) According to another reading my cord (or bowstring ))
 BBE For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
 DRC For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
 Darby For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
 ESV Because God has loosed my cord and humbled me,they have cast off restraint (Hebrew the bridle) in my presence.
 Geneva1599 Because that God hath loosed my corde and humbled mee, they haue loosed the bridle before me.
 GodsWord Because God has untied my cord and has made me suffer, they are no longer restrained in my presence.
 HNV For he has untied his cord, and afflicted me;and they have thrown off restraint before me.
 JPS For He hath loosed my cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
 Jubilee2000 Because [God] has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face.
 LITV Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they also have thrown off the bridle in my presence.
 MKJV Because He has loosed His bowstring and afflicted me, they have also thrown off the bridle before me.
 RNKJV Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
 RWebster Because he hath loosed my cord , and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
 Rotherham Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle?in my presence, cast they off;
 UKJV Because he has loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
 WEB For he has untied his cord, and afflicted me;and they have thrown off restraint before me.
 Webster Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
 YLT Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.
 Esperanto Li malligis mian sxnuron kaj turmentas min, Kaj ili forjxetis antaux mi la bridon.
 LXX(o) ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á? ¥ã¥á¥ñ ¥õ¥á¥ñ¥å¥ó¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø