¼º°æÀåÀý |
¿é±â 29Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ ³ª´Â ³» º¸±ÝÀÚ¸®¿¡¼ ¼ûÀ» °ÅµÎ¸ç ³ªÀÇ ³¯Àº ¸ð·¡¾Ë °°ÀÌ ¸¹À¸¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
NIV |
"I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ·± »ý°¢À» ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀΰ¡ ? "³ª´Â º¸±ÝÀÚ¸®¿Í ÇÔ²² Ÿ ¹ö·È´Ù°¡µµ ´Ù½Ã À縦 Åаí ÀϾ ¿À·¡¿À·¡ »ç´Â ºÒ»çÁ¶, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³»°¡ ¾îÂî ÀÌ·± »ý°¢À» ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀΰ¡. "³ª´Â º¸±ÝÀÚ¸®¿Í ÇÔ²² Ÿ ¹ö·È´Ù°¡µµ ´Ù½Ã À縦 Åаí ÀϾ ¿À·¡ ¿À·¡ »ç´Â ºÒ»çÁ¶. |
Afr1953 |
So het ek dan gedink: By my nes sal ek die asem uitblaas, en soos die feniks my dae vermenigvuldig. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç: ¬»¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ù¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ, |
Dan |
S? t©¡nkte jeg da: "Jeg skal d©ª i min Rede, leve s? l©¡nge som F©ªniksfuglen; |
GerElb1871 |
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; (O. der Ph?nix) |
GerElb1905 |
Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand; (O. der Ph?nix) |
GerLut1545 |
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand. |
GerSch |
Und so dachte ich, ich w?rde mit meinem Neste sterben und wie der Ph?nix viele Tage erleben. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ø¥ë¥å¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
AKJV |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
ASV |
Then I said, I shall die (1) in my nest, And I shall multiply my days as the sand: (1) Or beside ; Heb with ) |
BBE |
Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number; |
DRC |
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days. |
Darby |
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand; |
ESV |
([Ps. 30:6]) Then I thought, I shall die in my (Num. 24:21; See ch. 39:27) nest,and I shall multiply my days as (Gen. 22:17) the sand, |
Geneva1599 |
Then I sayde, I shall die in my nest, and I shall multiplie my dayes as the sand. |
GodsWord |
"I thought, 'I may die in my own house, but I will make my days as numerous as the sand. |
HNV |
Then I said, ¡®I shall die in my own house,I shall number my days as the sand. |
JPS |
Then I said: 'I shall die with my nest, and I shall multiply my days as the phoenix; |
Jubilee2000 |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand. |
LITV |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply days like the sand. |
MKJV |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days like the sand. |
RNKJV |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
RWebster |
Then I said , I shall die in my nest , and I shall multiply my days as the sand . |
Rotherham |
Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days: |
UKJV |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand. |
WEB |
Then I said, ¡®I shall die in my own house,I shall number my days as the sand. |
Webster |
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply [my] days as the sand. |
YLT |
And I say, `With my nest I expire, And as the sand I multiply days.' |
Esperanto |
Kaj mi pensis:En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj; |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥á ¥ä¥å ¥ç ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥ö¥ï? ¥õ¥ï¥é¥í¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥â¥é¥ø¥ò¥ø |