¼º°æÀåÀý |
¿é±â 29Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÒÀÇÇÑ ÀÚÀÇ ÅλÀ¸¦ ºÎ¼ö°í ³ëȹÇÑ ¹°°ÇÀ» ±× ÀÕ»õ¿¡¼ »©³»¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
NIV |
I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÇÀÎÀÇ ÅÎÀ» ¶§·Á ºÎ¼ö°í ±×°¡ ¹°°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ÀÌ»¡ »çÀÌ¿¡¼ »©³»±âµµ ÇÏ¿´Áö. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÇÀÎÀÇ ÅÎÀ» ¶§·ÁºÎ½Ã°í ±×°¡ ¹°°í ÀÖ´Â °ÍÀ» À̹߻çÀÌ¿¡¼ »©³»±âµµ ÇÏ¿´Áö. |
Afr1953 |
En ek het die tande van die kwaaddoener stukkend gebreek en die buit uit sy gebit geslinger. |
BulVeren |
¬¹¬Ö¬Ý¬ð¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ¬ç, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
den lovl©ªses T©¡nder br©ªd jeg, rev Byttet ud af hans Gab. |
GerElb1871 |
und ich zerbrach das Gebi©¬ des Ungerechten, und seinen Z?hnen entri©¬ ich die Beute. |
GerElb1905 |
und ich zerbrach das Gebi©¬ des Ungerechten, und seinen Z?hnen entri©¬ ich die Beute. |
GerLut1545 |
Ich zerbrach die Backenz?hne des Ungerechten und ri©¬ den Raub aus seinen Z?hnen. |
GerSch |
Ich zerbrach die Stockz?hne des Ungerechten und ri©¬ ihm den Raub aus den Z?hnen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥í¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥á¥ì¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. |
AKJV |
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
ASV |
And I brake the (1) jaws of the unrighteous, And plucked the prey out of his teeth. (1) Heb great teeth ) |
BBE |
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away. |
DRC |
I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. |
Darby |
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth. |
ESV |
I (Ps. 3:7) broke (Ps. 58:6; Prov. 30:14) the fangs of the unrighteousand made him drop his prey from his teeth. |
Geneva1599 |
I brake also the chawes of the vnrighteous man, and pluckt the praye out of his teeth. |
GodsWord |
I broke the teeth of the wicked person and made him drop the prey out of his mouth. |
HNV |
I broke the jaws of the unrighteous,and plucked the prey out of his teeth. |
JPS |
And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth. |
Jubilee2000 |
And I broke the fangs of the wicked and caused their teeth to release the prey. |
LITV |
I broke the fangs of the perverse, and cast the prey out of his teeth. |
MKJV |
I broke the fangs of the wicked, and plucked the prey out of his teeth. |
RNKJV |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
RWebster |
And I broke the jaws of the wicked , and plucked the prey out of his teeth . {the jaws: Heb. the jawteeth, or, the grinders} {plucked: Heb. cast} |
Rotherham |
And I shivered the fangs of the perverse,?and, out of his teeth, I tare the prey. |
UKJV |
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
WEB |
I broke the jaws of the unrighteous,and plucked the prey out of his teeth. |
Webster |
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth. |
YLT |
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey. |
Esperanto |
Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elsxiradis la kaptitajxon. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥ä¥å ¥ì¥ô¥ë¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥å¥ê ¥ä¥å ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥î¥å¥ò¥ð¥á¥ò¥á |