¼º°æÀåÀý |
¿é±â 29Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ÁÇÏ°Ô µÈ ÀÚµµ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© º¹À» ºô¾úÀ¸¸ç °úºÎÀÇ ¸¶À½ÀÌ ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µ ³ë·¡ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
NIV |
The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ûÀ» °ÅµÎ¸ç ÇÏ´Â ¸¶Áö¸· ÃູÀº ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ½ò·È°í °úºÎÀÇ ¼·¯¿òÀº ³ª¿¡°Ô¼ ±â»ÝÀ¸·Î ¹Ù²î¾ú³×. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ûÀ» °ÅµÎ¸ç ÇÏ´Â ¸¶Áö¸· ÃູÀº ¸ðµÎ ³ª¿¡°Ô ½ò·È°í °úºÎÀÇ ¼·¯¿òÀº ³ª¿¡°Ô¼ ±â»ÝÀ¸·Î ¹Ù²î¿´³×. |
Afr1953 |
Die se?n van hom wat klaar was om onder te gaan, het op my gekom; en die hart van die weduwee het ek laat jubel. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ. |
Dan |
den, det gik sk©¡vt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte; |
GerElb1871 |
Der Segen des Umkommenden kam ?ber mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln. |
GerElb1905 |
Der Segen des Umkommenden kam ?ber mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln. |
GerLut1545 |
Der Segen des, der verderben sollte, kam ?ber mich; und ich erfreuete das Herz der Witwe. |
GerSch |
Der Segen des Verlorenen kam ?ber mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen. |
UMGreek |
¥Ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í. |
ACV |
The blessing of him who was ready to perish came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy. |
AKJV |
The blessing of him that was ready to perish came on me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
ASV |
The blessing of him that was ready to perish came upon me; And I caused the widow's heart to sing for joy. |
BBE |
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart. |
DRC |
The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow. |
Darby |
The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy. |
ESV |
(ch. 31:20) The blessing of him who was (Prov. 31:6; Isa. 27:13) about to perish came upon me,and I caused ([Ruth 2:20]) the widow's heart to sing for joy. |
Geneva1599 |
The blessing of him that was ready to perish, came vpon me, and I caused the widowes heart to reioyce. |
GodsWord |
I received a blessing from the dying. I made the widow's heart sing for joy. |
HNV |
the blessing of him who was ready to perish came on me,and I caused the widow¡¯s heart to sing for joy. |
JPS |
The blessing of him that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy. |
Jubilee2000 |
The blessing of the one that was ready to perish came upon me; and I caused the widow's heart to sing for joy. |
LITV |
The blessing of the perishing came on me; and I made the widow's heart to sing. |
MKJV |
The blessing of the perishing came on me; and I caused the widow's heart to sing. |
RNKJV |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widows heart to sing for joy. |
RWebster |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy . |
Rotherham |
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy; |
UKJV |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
WEB |
the blessing of him who was ready to perish came on me,and I caused the widow¡¯s heart to sing for joy. |
Webster |
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy. |
YLT |
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing. |
Esperanto |
Beno de pereanto venadis sur min, Kaj la koro de vidvino estis gxojigata de mi. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥å¥ë¥è¥ï¥é ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ä¥å ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥ì¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í |