Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 28Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±íÀº ¹°ÀÌ À̸£±â¸¦ ³» ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù ÇÏ¸ç ¹Ù´Ù°¡ À̸£±â¸¦ ³ª¿Í ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
 NIV The deep says, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¹° ¼ÓÀÇ ¿ëÀÌ ¿ÜÄ£´Ù. "ÀÌ ¼Ó¿¡´Â ¾ø´Ù." ¹Ù´Ùµµ ºÎ¸£Â¢´Â´Ù. "³ª¿¡°Ôµµ ¾ø´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¹°¼ÓÀÇ ·æÀÌ ¿þÄ£´Ù. "ÀÌ ¼Ó¿¡´Â ¾ø´Ù."
 Afr1953 Die w?reldvloed s?: In my is dit nie; en die see s?: By my is dit nie.
 BulVeren ¬¢¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. ¬ª ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¯¬Ö ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
 GerElb1871 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
 GerElb1905 Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
 GerLut1545 Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
 GerSch Die Tiefe spricht: ?Sie ist nicht in mir?, und das Meer: ?Sie ist nicht bei mir.?
 UMGreek ¥Ç ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
 AKJV The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
 ASV The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
 BBE The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
 DRC The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
 Darby The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
 ESV (Gen. 49:25) The deep says, It is not in me,and the sea says, It is not with me.
 Geneva1599 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
 GodsWord The deep ocean says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
 HNV The deep says, ¡®It isn¡¯t in me.¡¯The sea says, ¡®It isn¡¯t with me.¡¯
 JPS The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
 Jubilee2000 The deep saith, It [is] not in me; and the sea saith, [It is] not with me.
 LITV The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not with me.
 MKJV The deep says, It is not in me; and the sea says, It is not in me.
 RNKJV The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
 RWebster The depth saith , It is not in me: and the sea saith , It is not with me.
 Rotherham The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
 UKJV The depth says, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
 WEB The deep says, ¡®It isn¡¯t in me.¡¯The sea says, ¡®It isn¡¯t with me.¡¯
 Webster The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
 YLT The deep hath said, `It is not in me,' And the sea hath said, `It is not with me.'
 Esperanto La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
 LXX(o) ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø