성경장절 |
욥기 27장 5절 |
개역개정 |
나는 결코 너희를 옳다 하지 아니하겠고 내가 죽기 전에는 나의 온전함을 버리지 아니할 것이라 |
KJV |
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
NIV |
I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity. |
공동번역 |
내가 머리를 숙이고, 자네들이 옳다고 할 줄 아는가 ? 어림도 없는 일, 나 숨지기까지 결코 굽히지 않겠네. 나에게는 잘못이 하나도 없네. |
북한성경 |
내가 머리를 숙이고 자네들이 옳다고 할줄 아는가. 어림도 없는 일, 나 숨지기까지 결코 굽히지 않겠네. 나에게는 잘못이 하나도 없네. |
Afr1953 |
Dit is ver van my dat ek julle gelyk sou gee; totdat ek die asem uitblaas, sal ek my onskuld nie prysgee nie. |
BulVeren |
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си. |
Dan |
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg ud?nder, opgiver jeg ikke min Uskyld. |
GerElb1871 |
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unstr?flichkeit nicht von mir weichen lassen. |
GerElb1905 |
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unstr?flichkeit nicht von mir weichen lassen. |
GerLut1545 |
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Fr?mmigkeit. |
GerSch |
Ferne sei es von mir, daß ich euch Recht gebe, ich werde mir meine Unschuld nicht nehmen lassen bis an mein Ende! |
UMGreek |
Μη γενοιτο ει? εμε να σα? δικαιωσω εω? να εκπνευσω, δεν θελω απομακρυνει την ακεραιοτητα μου απ εμου. |
ACV |
Far be it from me that I should justify you. Till I die I will not put away my integrity from me. |
AKJV |
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me. |
ASV |
Far be it from me that I should justify you: Till I die I will not put away mine integrity from me. |
BBE |
Let it be far from me! I will certainly not say that you are right! I will come to death before I give up my righteousness. |
DRC |
God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence. |
Darby |
Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me. |
ESV |
Far be it from me to say that you are right;till I die I will not put away my (ch. 2:3, 9; [ch. 13:15]) integrity from me. |
Geneva1599 |
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe. |
GodsWord |
It's unthinkable for me to admit that you are right. Until I breathe my last breath, I will never give up my claim of integrity. |
HNV |
Far be it from me that I should justify you.Until I die I will not put away my integrity from me. |
JPS |
Far be it from me that I should justify you; till I die I will not put away mine integrity from me. |
Jubilee2000 |
In no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me. |
LITV |
Far be it from me that I should justify you. Until I die, I shall not retract my integrity from me. |
MKJV |
Far be it from me that I should justify you; until I die I will not retract my integrity from me. |
RNKJV |
Elohim forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
RWebster |
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me. |
Rotherham |
Far be it from me! that I should justify, you,?Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me: |
UKJV |
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
WEB |
Far be it from me that I should justify you.Until I die I will not put away my integrity from me. |
Webster |
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me. |
YLT |
Pollution to me--if I justify you, Till I expire I turn not aside mine integrity from me. |
Esperanto |
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; GXis mia morto mi ne cxesos rigardi min kiel senkulpan. |
LXX(o) |
μη μοι ειη δικαιου? υμα? αποφηναι εω? αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν |