¼º°æÀåÀý |
¿é±â 24Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðŰ¡ ±×¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ±¸´õ±â°¡ ±×¸¦ ´Þ°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó ±×´Â ´Ù½Ã ±â¾ïµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ï ºÒÀǰ¡ ³ª¹«Ã³·³ ²ªÀ̸®¶ó |
KJV |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
NIV |
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ °íÀå ÀåÅ͸¶Àú ±×¸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ¸í¼ºÀ» ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¸ðµÎ ¾ø¾îÁö¸®´Ï °ÅÁþÀº ³ª¹«Ã³·³ Âɰ³Áö°í ¸¸´Ù³×. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦°íÀå ÀåÅ͸¶Àú ±×¸¦ ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ¸í¼ºÀ» ¾Æ´Â ÀÚ°¡ ¸ðµÎ ¾ø¾îÁö¸®´Ï °ÅÁþÀº ³ª¹«Ã³·³ Âɰ³Áö°í ¸¸´Ù³×. |
Afr1953 |
Die moederskoot vergeet hom; die wurms eet smaaklik aan hom; aan hom word nie meer gedink nie: so word dan die onreg gebreek soos 'n stuk hout -- |
BulVeren |
¬µ¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ü¬à ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à. |
Dan |
Han er glemt p? sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten kn©¡kkes som Tr©¡et. |
GerElb1871 |
Der Mutterleib vergi©¬t seiner, das Gew?rm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum- |
GerElb1905 |
Der Mutterleib vergi©¬t seiner, das Gew?rm labt sich an ihm, nicht mehr wird seiner gedacht: und das Unrecht wird zerbrochen wie ein Baum, |
GerLut1545 |
Es werden sein vergessen die Barmherzigen; seine Lust wird wurmig werden; sein wird nicht mehr gedacht; er wird zerbrochen werden wie ein fauler Baum. |
GerSch |
Der Mutterscho©¬ wird seiner vergessen, W?rmer laben sich an ihm, seiner wird nicht mehr gedacht, und wie ein Baum wird der ?bermut dessen gebrochen, |
UMGreek |
¥Ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ø? ¥î¥ô¥ë¥ï¥í. |
ACV |
The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. And unrighteousness shall be broken as a tree. |
AKJV |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
ASV |
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken (1) as a tree. (1) Or as a tree; even he that devoureth etc ) |
BBE |
The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree. |
DRC |
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree. |
Darby |
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, -- |
ESV |
The womb forgets them;the worm finds them sweet;they are ([Prov. 10:7]) no longer remembered,so wickedness is broken like ([ch. 18:16]) a tree. |
Geneva1599 |
The pitifull man shall forget him: the worme shall feele his sweetenes: he shalbe no more remembered, and the wicked shalbe broke like a tree. |
GodsWord |
The womb forgets them. Worms feast on them. No one remembers them anymore, and wickedness is snapped like a twig. |
HNV |
The womb shall forget him.The worm shall feed sweetly on him.He shall be no more remembered.Unrighteousness shall be broken as a tree. |
JPS |
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him; he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree. |
Jubilee2000 |
The Merciful One shall forget them; the worm shall feed sweetly on them; they shall never be remembered again; and iniquity shall be broken as a tree. |
LITV |
The womb shall forget him; the worm shall suck on him; he shall be remembered no more; and injustice shall be broken like a tree. |
MKJV |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be remembered no more; and injustice shall be broken like a tree. |
RNKJV |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
RWebster |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered ; and wickedness shall be broken as a tree . |
Rotherham |
Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree. |
UKJV |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
WEB |
The womb shall forget him.The worm shall feed sweetly on him.He shall be no more remembered.Unrighteousness shall be broken as a tree. |
Webster |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. |
YLT |
Forget him doth the womb, Sweeten on him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness. |
Esperanto |
Forgesu lin la interno de lia patrino; La vermoj frandu lin; Oni lin ne plu rememoru; Li rompigxu kiel malbona arbo- |
LXX(o) |
¥å¥é¥ó ¥á¥í¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ä¥å ¥ï¥ì¥é¥ö¥ë¥ç ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥ç? ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥è¥å¥é¥ç ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥å¥é¥ç ¥ä¥å ¥ð¥á? ¥á¥ä¥é¥ê¥ï? ¥é¥ò¥á ¥î¥ô¥ë¥ø ¥á¥í¥é¥á¥ó¥ø |