¼º°æÀåÀý |
¿é±â 24Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡¹³°ú ´õÀ§°¡ ´« ³ìÀº ¹°À» °ð »©¾Ñ³ª´Ï ½º¿ÃÀÌ ¹üÁËÀÚ¿¡°Ôµµ ±×¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. |
NIV |
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´« ³ìÀº ¹°ÀÌ ±ø¸¶¸¥ ´õÀ§¿¡ ¸»¶ó ¹ö¸®µí, ÁËÁöÀº ÀÚµéÀº Á×À½ÀÇ ¸ñ±¸¸ÛÀ¸·Î µé¾î °¡°í ¸»°ÚÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
´«³ìÀº ¹°ÀÌ ±ø¸¶¸¥ ´õÀ§¿¡ ¸»¶ó ¹ö¸®µí, ÁË ÁöÀº ÀÚµéÀº Á×À½ÀÇ ¸ñ±¸¸ÛÀ¸·Î µé¾î°¡°í ¸»°ÚÁö. |
Afr1953 |
Droogte, ook hitte, roof die sneeuwater weg -- so die doderyk die wat gesondig het. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬Ý¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬ã¬ß¬Ö¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬º¬Ö¬à¬Ý ? ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Som T©ªrke og Hede tager Snevand, s? D©ªdsriget dem, der har syndet. |
GerElb1871 |
D?rre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die ges?ndigt haben. |
GerElb1905 |
D?rre und Hitze raffen Schneewasser hinweg: so der Scheol, die ges?ndigt haben. |
GerLut1545 |
Die H?lle nimmt weg, die da s?ndigen, wie die Hitze und D?rre das Schneewasser verzehret. |
GerSch |
Wie Hitze und Sonnenglut die Schneewasser wegraffen, so das Totenreich die, welche s?ndigen. |
UMGreek |
¥Ç ¥î¥ç¥ñ¥á¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥å¥ñ¥ì¥ï¥ó¥ç? ¥á¥ñ¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥é¥ï¥í¥ï?, ¥ï ¥ä¥å ¥ó¥á¥õ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô?. |
ACV |
Drought and heat consume the snow waters, and Sheol those who have sinned. |
AKJV |
Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. |
ASV |
Drought and heat (1) consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned. (1) Heb violently take away ) |
BBE |
Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld. |
DRC |
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. |
Darby |
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. |
ESV |
Drought and heat snatch away the snow waters;so does (See ch. 21:13) Sheol those who have sinned. |
Geneva1599 |
As the dry ground and heate consume the snowe waters, so shall the graue the sinners. |
GodsWord |
[Just as] drought and heat steal water from snow, so the grave steals people who sin. |
HNV |
Drought and heat consume the snow waters,so does Sheol (Sheol is the place of the dead.) those who have sinned. |
JPS |
Drought and heat consume the snow waters; so doth the nether-world those that have sinned. |
Jubilee2000 |
Drought and heat consume the snow waters; [so does] Sheol [consume those who] have sinned. |
LITV |
Drought and heat eat up the snow waters; Sheol those who have sinned. |
MKJV |
Drought and heat eat up the snow waters; so does the grave those who have sinned. |
RNKJV |
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. |
RWebster |
Drought and heat consume the snow waters : so doth the grave those who have sinned . {consume: Heb. violently take} |
Rotherham |
Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned. |
UKJV |
Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned. |
WEB |
Drought and heat consume the snow waters,so does Sheol (Sheol is the place of the dead.) those who have sinned. |
Webster |
Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned. |
YLT |
Drought--also heat--consume snow-waters, Sheol those who have sinned. |
Esperanto |
Kiel seka tero kaj varmego englutas negxan akvon, Tiel SXeol englutas la pekulojn. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥õ¥á¥í¥å¥é¥ç ¥ä¥å ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ã¥ç? ¥î¥ç¥ñ¥á ¥á¥ã¥ê¥á¥ë¥é¥ä¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í |