¼º°æÀåÀý |
¿é±â 24Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º Áß¿¡¼ Á׾´Â »ç¶÷µéÀÌ ½ÅÀ½ÇÏ¸ç »óÇÑ ÀÚ°¡ ºÎ¸£Â¢À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀÇ Âü»óÀ» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. |
NIV |
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
Á×¾î °¡´Â ÀÚÀÇ ½ÅÀ½¼Ò¸®¿Í ¾ò¾î¸Â¾Æ ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¥ µí ¿þÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ µµ½Ã¸¶´Ù »ç¹«Ä¡´Âµ¥ ÇÏ´À´ÔÀº ±×µéÀÇ È£¼Ò¸¦ µéÀºÃ¼µµ ¾ÊÀ¸½Ã³×. |
Afr1953 |
Uit die stad kerm die manne, en die siel van die gewondes roep om hulp; tog gee God geen ag op die ongerymdheid daarvan nie. |
BulVeren |
¬·¬à¬â¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä, ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö. |
Dan |
De drives fra By og Hus, og B©ªrnenes Hunger skriger. Men Gud, han ©¡nser ej vrangt. |
GerElb1871 |
Von der Stadt her ?chzen Sterbende, (So mit ver?nderter Punktierung; W. M?nner) und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungeb?hr an. |
GerElb1905 |
Von der Stadt her ?chzen Sterbende, (So mit ver?nderter Punktierung; W. M?nner) und die Seele der Erschlagenen schreit. Und Gott rechnet es nicht als Ungeb?hr an. |
GerLut1545 |
Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seelen der Erschlagenen schreiend; und Gott st?rzet sie nicht. |
GerSch |
Aus den St?dten ert?nt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts. |
UMGreek |
¥Á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥â¥ï¥á ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. |
ACV |
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded cries out. Yet God does not regard the folly. |
AKJV |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them. |
ASV |
From out of the (1) populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly. (1) Heb city of men ) |
BBE |
From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer. |
DRC |
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged. |
Darby |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety. |
ESV |
From out of the city the dying groan,and the soul of (Jer. 51:52; Ezek. 30:24) the wounded cries for help;yet God charges no one with (ch. 1:22) wrong. |
Geneva1599 |
Men cry out of the citie, and the soules of the slayne cry out: yet God doth not charge them with follie. |
GodsWord |
Those dying in the city groan. Wounded people cry for help, but God pays no attention to their prayers. |
HNV |
From out of the populous city, men groan.The soul of the wounded cries out,yet God doesn¡¯t regard the folly. |
JPS |
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out; yet God imputeth it not for unseemliness. |
Jubilee2000 |
Men groan from out of the city, and the souls of the dead cry out; yet God did not hinder [them]. |
LITV |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries for help; yet God does not charge unseemliness. |
MKJV |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries for help; yet God does not charge foolishness. |
RNKJV |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet Eloah layeth not folly to them. |
RWebster |
Men groan from out of the city , and the soul of the wounded crieth out : yet God layeth not folly to them . |
Rotherham |
Out of the city?out of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish. |
UKJV |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them. |
WEB |
From out of the populous city, men groan.The soul of the wounded cries out,yet God doesn¡¯t regard the folly. |
Webster |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them]. |
YLT |
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise. |
Esperanto |
El la urbo auxdigxas gxemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ø¥í ¥é¥ä¥é¥ø¥í ¥å¥î¥å¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ä¥å ¥í¥ç¥ð¥é¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥å¥í ¥ì¥å¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ó¥á¥é |