¼º°æÀåÀý |
¿é±â 24Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¿ÊÀÌ ¾ø¾î ¹ú°Å¹þ°í ´Ù´Ï¸ç °î½Ä ÀÌ»èÀ» ³ª¸£³ª ±¾ÁÖ¸®°í |
KJV |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
NIV |
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ÉÄ¥ ¿Êµµ ¾øÀÌ ¾Ë¸öÀ¸·Î ³ªµéÀ̸¦ ÇØ¾ß ÇÏ°í ºó âÀÚ¸¦ ¿òÄÑ Àâ°í ³²ÀÇ °î½Ä´ÜÀ» ³¯¶ó¾ß ÇÏ´Â ½Å¼¼, |
ºÏÇѼº°æ |
°ÉÄ£ ¿Êµµ ¾øÀÌ ¾Ë¸öÀ¸·Î ³ªµéÀ̸¦ ÇØ¾ß ÇÏ°í ºó âÀÚ¸¦ ¿òÄÑÀâ°í ³²ÀÇ °î½Ä´ÜÀ» ³¯¶ó¾ß ÇÏ´Â ½Å¼¼ |
Afr1953 |
Naak gaan hulle heen, sonder klere; en terwyl hulle honger het, dra hulle gerwe aan. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬â¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬ã¬ß¬à¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú. |
Dan |
N©ªgne vandrer de, uden Kl©¡der, sultne b©¡rer de Neg; |
GerElb1871 |
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe; |
GerElb1905 |
Nackt gehen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie die Garbe; |
GerLut1545 |
Den Nackenden lassen sie ohne Kleider gehen und den Hungrigen nehmen sie die Garben. |
GerSch |
Nackt, ohne Kleid, l?©¬t man sie laufen; sie m?ssen Garben tragen und hungern dabei. |
UMGreek |
¥ê¥á¥ì¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥á¥í¥å¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥â¥ï¥ë¥á ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥å?. |
ACV |
so that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves. |
AKJV |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
ASV |
So that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves. |
BBE |
Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields. |
DRC |
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn. |
Darby |
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf; |
ESV |
They go about naked, without clothing;hungry, they ([2 Tim. 2:6; James 5:4]) carry the sheaves; |
Geneva1599 |
They cause him to go naked without clothing, and take the glening from the hungrie. |
GodsWord |
[That is why] the poor go around naked. They are hungry, yet they carry bundles of grain. |
HNV |
So that they go around naked without clothing.Being hungry, they carry the sheaves. |
JPS |
So that they go about naked without clothing, and being hungry they carry the sheaves; |
Jubilee2000 |
They cause the naked to go without clothing, and they take away the sheaves [from] the hungry. |
LITV |
They make them go without clothing, and hungry they lift up the sheaves. |
MKJV |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaves from the hungry. |
RNKJV |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
RWebster |
They cause him to go naked without clothing , and they take away the sheaf from the hungry ; |
Rotherham |
Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves; |
UKJV |
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; |
WEB |
So that they go around naked without clothing.Being hungry, they carry the sheaves. |
Webster |
They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry; |
YLT |
Naked, they have gone without clothing, And hungry--have taken away a sheaf. |
Esperanto |
Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn; |
LXX(o) |
¥ã¥ô¥ì¥í¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ø? ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í¥ó¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥÷¥ø¥ì¥ï¥í ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥ï |