¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ³×°¡ Àü´ÉÀÚ¸¦ ±â»µÇÏ¿© Çϳª´Ô²²·Î ¾ó±¼À» µé °ÍÀ̶ó |
KJV |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
NIV |
Surely then you will find delight in the Almighty and will lift up your face to God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ÀÚ³×ÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ µÇ¾î ÇÏ´À´Ô²² ¾ó±¼À» Ãĵé°Ô µÉ °ÍÀϼ¼. |
ºÏÇѼº°æ |
Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ÀÚ³×ÀÇ Áñ°Å¿òÀÌ µÇ¿© ÇÏ´À´Ô²² ¾ó±¼À» Ãĵé°Ô µÉ °ÍÀϼ¼. |
Afr1953 |
Want dan sal jy in die Almagtige jou verlustig en jou aangesig tot God ophef. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬ã¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê. |
Dan |
ja, da skal du fryde dig over den Alm©¡gtige og l©ªfte dit ?syn til Gud. |
GerElb1871 |
Denn dann wirst du an dem Allm?chtigen dich erg?tzen und zu Gott dein Angesicht erheben. |
GerElb1905 |
Denn dann wirst du an dem Allm?chtigen dich erg?tzen und zu Gott dein Angesicht erheben. |
GerLut1545 |
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allm?chtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben. |
GerSch |
Dann wirst du dich an dem Allm?chtigen erg?tzen und dein Angesicht zu Gott erheben; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í. |
ACV |
For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God. |
AKJV |
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God. |
ASV |
For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. |
BBE |
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God. |
DRC |
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
Darby |
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God: |
ESV |
For then you (ch. 27:10; Ps. 37:4; Isa. 58:14) will delight yourself in the Almightyand (See ch. 11:15) lift up your face to God. |
Geneva1599 |
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God. |
GodsWord |
Then you will be happy with the Almighty and look up toward God. |
HNV |
For then you will delight yourself in the Almighty,and shall lift up your face to God. |
JPS |
Then surely shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
Jubilee2000 |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God. |
LITV |
for then you will delight over the Almighty, and you will lift up your face to God. |
MKJV |
For then you shall have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God. |
RNKJV |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto Eloah. |
RWebster |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty , and shalt lift up thy face to God . |
Rotherham |
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up?unto GOD?thy face; |
UKJV |
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face unto God. |
WEB |
For then you will delight yourself in the Almighty,and shall lift up your face to God. |
Webster |
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. |
YLT |
For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face, |
Esperanto |
CXar tiam vi havos vian plezuron en la Plejpotenculo, Kaj vi levos al Dio vian vizagxon; |
LXX(o) |
¥å¥é¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥ñ¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥é¥ë¥á¥ñ¥ø? |