¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸®Çϸé Àü´ÉÀÚ°¡ ³× º¸È°¡ µÇ½Ã¸ç ³×°Ô °í±ÍÇÑ ÀºÀÌ µÇ½Ã¸®´Ï |
KJV |
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
NIV |
then the Almighty will be your gold, the choicest silver for you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ±Ýó·³ ±ÍÁßÇÏ°Ô º¸ÀÌ°í ¼øÀºÃ³·³ ºû³ª º¸ÀÏ °ÍÀϼ¼. |
ºÏÇѼº°æ |
Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ±Ýó·³ ±ÍÁßÇÏ°Ô º¸ÀÌ°í ¼øÀºÃ³·³ ºû³ª º¸ÀÏ °ÍÀϼ¼. |
Afr1953 |
Dan sal die Almagtige jou gouderts wees en stawe silwer vir jou. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à, |
Dan |
s? den Alm©¡gtige bliver dit Guld, hans Lov dit S©ªlv, |
GerElb1871 |
so wird der Allm?chtige dein Golderz (Eig. deine Goldherze) und dein gl?nzendes Silber sein. |
GerElb1905 |
so wird der Allm?chtige dein Golderz und dein gl?nzendes Silber sein. |
GerLut1545 |
und der Allm?chtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugeh?uft werden. |
GerSch |
so wird der Allm?chtige dein Gold und dein gl?nzendes Silber sein! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ð¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee. |
AKJV |
Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver. |
ASV |
And the Almighty will be thy (1) treasure, And (2) precious silver unto thee. (1) Heb ore 2) Or precious silver shall be thine ) |
BBE |
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver; |
DRC |
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee. |
Darby |
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee; |
ESV |
then the Almighty will be your goldand your precious silver. |
Geneva1599 |
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer. |
GodsWord |
then the Almighty will become your gold and your large supply of silver. |
HNV |
The Almighty will be your treasure,and precious silver to you. |
JPS |
And the Almighty be thy treasure, and precious silver unto thee; |
Jubilee2000 |
And the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
LITV |
Yea, the Almighty shall be your gold and silver, a tower to you, |
MKJV |
Yea, the Almighty shall be your gold and silver, a tower to you. |
RNKJV |
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
RWebster |
Yea, the Almighty shall be thy defence , and thou shalt have plenty of silver . {defence: or, gold} {plenty...: Heb. silver of strength} |
Rotherham |
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee! |
UKJV |
Yea, the Almighty shall be your defence, and you shall have plenty of silver. |
WEB |
The Almighty will be your treasure,and precious silver to you. |
Webster |
Yea, the Almighty shall be thy defense and thou shalt have plenty of silver. |
YLT |
And the Mighty hath been thy defence, And silver is strength to thee. |
Esperanto |
Tiam la Plejpotenculo estos via oro kaj via brilanta argxento; |
LXX(o) |
¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ ¥â¥ï¥ç¥è¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥å¥ð¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í |