Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 22Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¾ÇÀÎÀÌ ¹â´ø ¿¾Àû ±æÀ» ÁöŰ·Á´À³Ä
 KJV Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
 NIV Will you keep to the old path that evil men have trod?
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÇÀεéÀÌ °¡´ø ±× ¿¾±æ, ÀÚ³×´Â ¾ÆÁ÷µµ ±× ±æÀ» °ÉÀ¸·Á´Â°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ¾ÇÀεéÀÌ °¡´ø ±× ¿¾±æ, ÀÚ³×´Â ¾ÆÁ÷µµ ±× ±æÀ» °ÉÀ¸·Á´Â°¡.
 Afr1953 Wil jy die pad van die ou tyd hou, wat die kwaaddoeners bewandel het,
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö,
 Dan Vil du f©ªlge Fortidens Sti, som Urettens M©¡nd betr?dte,
 GerElb1871 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
 GerElb1905 Willst du den Pfad der Vorzeit einhalten, welchen die Frevler betraten,
 GerLut1545 Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
 GerSch Willst du den alten Weg befolgen, den die B?sewichte gegangen sind,
 UMGreek ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é;
 ACV Will thou keep the old way which wicked men have trodden?
 AKJV Have you marked the old way which wicked men have trodden?
 ASV (1) Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden? (1) Or Dost thou mark )
 BBE Will you keep the old way by which evil men went?
 DRC Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
 Darby Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
 ESV Will you keep to the old waythat wicked men have trod?
 Geneva1599 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
 GodsWord "Are you following the old path that wicked people have taken?
 HNV Will you keep the old way,which wicked men have trodden,
 JPS Wilt thou keep the old way which wicked men have trodden?
 Jubilee2000 Dost thou desire to keep the old way which wicked men have trodden?
 LITV Do you keep to the old way which evil men have trod?
 MKJV Do you keep to the old way which wicked men have walked?
 RNKJV Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
 RWebster Hast thou marked the old way which wicked men have trodden ?
 Rotherham The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
 UKJV Have you marked the old way which wicked men have trodden?
 WEB Will you keep the old way,which wicked men have trodden,
 Webster Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
 YLT The path of the age dost thou observe, That men of iniquity have trodden?
 Esperanto CXu vi konservas la vojon antikvan, Kiun iradis homoj malpiaj,
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é? ¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø