¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ³× ¸»Àº Çϳª´ÔÀÌ ¹«¾ùÀ» ¾Æ½Ã¸ç Èæ¾Ï Áß¿¡¼ ¾îÂî ½ÉÆÇÇÏ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
KJV |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
NIV |
Yet you say, 'What does God know? Does he judge through such darkness? |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥, ÀÚ³×´Â °¨È÷ ºñ¿ô´Â±¸³ª. "ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾È´Ù¸é ¹«¾ùÀ» ¾Ë·ª. ¾îµÒ¿¡ ½Î¿© ÀÖÀ¸¸é¼ ¹«½¼ ½ÉÆÇÀ» ÇÏ·ª ! |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ÀÚ³×´Â °¨È÷ ºñ¿ô´Â±¸³ª. "ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾È´Ù¸é ¹«¾ùÀ» ¾Ë·ª. ¾îµÒÀÌ ½Î¿© ÀÖÀ¸¸é¼ ¹«½¼ ½ÉÆÇÀ» ÇÏ·ª. |
Afr1953 |
Maar jy s?: Wat weet God? Kan Hy deur donkerheid heen strafgerig hou? |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬¢¬à¬Ô? ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ? |
Dan |
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky? |
GerElb1871 |
Und so sprichst du: Was sollte Gott (El) wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch? |
GerElb1905 |
Und so sprichst du: Was sollte Gott (El) wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch? |
GerLut1545 |
Und du sprichst: Was wei©¬ Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten k?nnen? |
GerSch |
Und du denkst: ?Was wei©¬ Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥Ó¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?; ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï¥ô; |
ACV |
And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness? |
AKJV |
And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud? |
ASV |
And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness? |
BBE |
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark? |
DRC |
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist. |
Darby |
And thou sayest, What doth *God know? will he judge through the dark cloud? |
ESV |
But you say, (Ps. 73:11; [Ps. 10:11; 59:7; 64:5; 94:7; Isa. 29:15; Ezek. 8:12; 9:9]) What does God know?Can he judge through (ch. 38:9) the deep darkness? |
Geneva1599 |
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude? |
GodsWord |
You ask, 'What does God know? Can he judge [anything] from behind a dark cloud? |
HNV |
You say, ¡®What does God know?Can he judge through the thick darkness? |
JPS |
And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud? |
Jubilee2000 |
And thou shalt say, What does God know? How can he judge through the darkness? |
LITV |
And you say, What does God know? Can He judge through the dark cloud? |
MKJV |
And you say, What does God know? Can He judge through the dark cloud? |
RNKJV |
And thou sayest, How doth El know? can he judge through the dark cloud? |
RWebster |
And thou sayest , How doth God know ? can he judge through the dark cloud ? {How: or, What} |
Rotherham |
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge? |
UKJV |
And you says, How does God know? can he judge through the dark cloud? |
WEB |
You say, ¡®What does God know?Can he judge through the thick darkness? |
Webster |
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
YLT |
And thou hast said, `What--hath God known? Through thickness doth He judge? |
Esperanto |
Kaj vi diras:Kion scias Dio? CXu Li povas jugxi en mallumo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é |