Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 22Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³× ¸»Àº Çϳª´ÔÀÌ ¹«¾ùÀ» ¾Æ½Ã¸ç Èæ¾Ï Áß¿¡¼­ ¾îÂî ½ÉÆÇÇÏ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸·ª
 KJV And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
 NIV Yet you say, 'What does God know? Does he judge through such darkness?
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥, ÀÚ³×´Â °¨È÷ ºñ¿ô´Â±¸³ª. "ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾È´Ù¸é ¹«¾ùÀ» ¾Ë·ª. ¾îµÒ¿¡ ½Î¿© ÀÖÀ¸¸é¼­ ¹«½¼ ½ÉÆÇÀ» ÇÏ·ª !
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥ ÀÚ³×´Â °¨È÷ ºñ¿ô´Â±¸³ª. "ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾È´Ù¸é ¹«¾ùÀ» ¾Ë·ª. ¾îµÒÀÌ ½Î¿© ÀÖÀ¸¸é¼­ ¹«½¼ ½ÉÆÇÀ» ÇÏ·ª.
 Afr1953 Maar jy s?: Wat weet God? Kan Hy deur donkerheid heen strafgerig hou?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬¢¬à¬Ô? ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ?
 Dan Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
 GerElb1871 Und so sprichst du: Was sollte Gott (El) wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
 GerElb1905 Und so sprichst du: Was sollte Gott (El) wissen? Kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
 GerLut1545 Und du sprichst: Was wei©¬ Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten k?nnen?
 GerSch Und du denkst: ?Was wei©¬ Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ë¥å¥ã¥å¥é?, ¥Ó¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï?; ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï¥ô;
 ACV And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
 AKJV And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
 ASV And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
 BBE And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark?
 DRC And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
 Darby And thou sayest, What doth *God know? will he judge through the dark cloud?
 ESV But you say, (Ps. 73:11; [Ps. 10:11; 59:7; 64:5; 94:7; Isa. 29:15; Ezek. 8:12; 9:9]) What does God know?Can he judge through (ch. 38:9) the deep darkness?
 Geneva1599 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
 GodsWord You ask, 'What does God know? Can he judge [anything] from behind a dark cloud?
 HNV You say, ¡®What does God know?Can he judge through the thick darkness?
 JPS And thou sayest: 'What doth God know? Can He judge through the dark cloud?
 Jubilee2000 And thou shalt say, What does God know? How can he judge through the darkness?
 LITV And you say, What does God know? Can He judge through the dark cloud?
 MKJV And you say, What does God know? Can He judge through the dark cloud?
 RNKJV And thou sayest, How doth El know? can he judge through the dark cloud?
 RWebster And thou sayest , How doth God know ? can he judge through the dark cloud ? {How: or, What}
 Rotherham Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
 UKJV And you says, How does God know? can he judge through the dark cloud?
 WEB You say, ¡®What does God know?Can he judge through the thick darkness?
 Webster And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
 YLT And thou hast said, `What--hath God known? Through thickness doth He judge?
 Esperanto Kaj vi diras:Kion scias Dio? CXu Li povas jugxi en mallumo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á? ¥ó¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï? ¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø