¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ³ôÀº Çϴÿ¡ °è½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä º¸¶ó ¿ìµÎ¸Ó¸® º°ÀÌ ¾ó¸¶³ª ³ôÀº°¡ |
KJV |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
NIV |
"Is not God in the heights of heaven? And see how lofty are the highest stars! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÇÏ´Ã ³ôÀÌ °è½Ã¾î ¾ÆµæÈ÷ ³ôÀº º°µéÀ» ³»·Á´Ù º¸°í °è½Ã´Â ºÐ, |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÇÏ´Ã ³ôÀÌ °è½Ã¿© ¾ÆµæÈ÷ ³ôÀº º°µéÀ» ³»·Á´Ù º¸°í °è½Ã´Â ºÐ, |
Afr1953 |
Is God nie hemelhoog nie? En aanskou hoe hoog die hoogste sterre staan. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú¬ß¬Ú? ¬£¬Ú¬Ø ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú ? ¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ß¬Ú! |
Dan |
Er Gud ej i h©ªjen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor h©ªjt de st?r! |
GerElb1871 |
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, (d. h. die h?chsten Sterne) wie erhaben sie sind! |
GerElb1905 |
Ist Gott nicht so hoch wie die Himmel? Sieh doch den Gipfel der Sterne, (dh. die h?chsten Sterne) wie erhaben sie sind! |
GerLut1545 |
Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der H?he. |
GerSch |
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die h?chsten Sterne, wie hoch sie stehen! |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ó¥ñ¥ø¥í, ¥ð¥ï¥ò¥ï¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥å¥é¥í¥á¥é |
ACV |
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are! |
AKJV |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
ASV |
Is not God in the height of heaven? And behold the (1) height of the stars, how high they are! (1) Heb head ) |
BBE |
Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are! |
DRC |
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars? |
Darby |
Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they! |
ESV |
Is not God high in the heavens?See ([ch. 11:8]) the highest stars, how lofty they are! |
Geneva1599 |
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are. |
GodsWord |
"Isn't God high above in the heavens? Look how high the highest stars are! |
HNV |
¡°Isn¡¯t God in the heights of heaven?See the height of the stars, how high they are! |
JPS |
Is not God in the height of heaven? And behold the topmost of the stars, how high they are! |
Jubilee2000 |
[Is] not God in the height of the heavens? Behold the height of the stars, how high they are! |
LITV |
Is not God high in Heaven? Also behold the leading stars, for they are high. |
MKJV |
Is not God high in Heaven? And behold the leading stars, for they are high. |
RNKJV |
Is not Eloah in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
RWebster |
Is not God in the height of heaven ? and behold the height of the stars , how high they are! {height of the stars: Heb. head of the stars} |
Rotherham |
Is not, GOD, in the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high. |
UKJV |
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
WEB |
¡°Isn¡¯t God in the heights of heaven?See the height of the stars, how high they are! |
Webster |
[Is] not God in the hight of heaven? and behold the hight of the stars, how high they are! |
YLT |
Is not God high in heaven? And see the summit of the stars, That they are high. |
Esperanto |
CXu ne estas Dio tie alte en la cxielo? Rigardu la stelojn, kiel alte ili estas. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï ¥ó¥á ¥ô¥÷¥ç¥ë¥á ¥í¥á¥é¥ø¥í ¥å¥õ¥ï¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥ô¥â¥ñ¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥í |