¼º°æÀåÀý |
¿é±â 22Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îµÒÀÌ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý º¸Áö ¸øÇÏ°Ô Çϰí È«¼ö°¡ ³Ê¸¦ µ¤´À´Ï¶ó |
KJV |
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
NIV |
why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îµÒÀÌ ¹Ð·Á ¿À¸é ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°í È«¼ö¿¡ ÈÖ¸»¸®´Â °Íµµ ±× ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾îµÒÀÌ ¹Ð·Á¿À¸é ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°í È«¼ö¿¡ ÈÖ¸»¸®´Â °Íµµ ±× ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡. |
Afr1953 |
Of sien jy die duisternis nie en die oorvloed van waters wat jou bedek? |
BulVeren |
¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ? ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ? ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Dit Lys blev M©ªrke, du kan ej se, og Str©ªmme af Vand g?r over dig! |
GerElb1871 |
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt? |
GerElb1905 |
Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt? |
GerLut1545 |
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken? |
GerSch |
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee. |
AKJV |
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you. |
ASV |
(1) Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. (1) Or Or dost thou not see the darkness, And the flood of waters that covereth thee? ) |
BBE |
Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters. |
DRC |
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters? |
Darby |
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee. |
ESV |
or ([Ex. 10:22, 23]) darkness, so that you cannot see,and a (ch. 38:34) flood of ([ch. 27:20; Ps. 69:1, 2, 14, 15; 124:5; Lam. 3:54; Jonah 2:3, 5]) water covers you. |
Geneva1599 |
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee. |
GodsWord |
[That is why] darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you. |
HNV |
or darkness, so that you can not see,and floods of waters cover you. |
JPS |
Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee. |
Jubilee2000 |
or darkness, [that] thou canst not see, and abundance of waters cover thee. |
LITV |
or darkness, so that you cannot see, and a flood of waters covers you. |
MKJV |
or darkness, so that you cannot see; and a flood of waters covers you. |
RNKJV |
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
RWebster |
Or darkness , that thou canst not see ; and abundance of waters cover thee. |
Rotherham |
Or darkness?thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee. |
UKJV |
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you. |
WEB |
or darkness, so that you can not see,and floods of waters cover you. |
Webster |
Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
YLT |
Or darkness--thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee. |
Esperanto |
Aux pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris? |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥â¥ç ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í |