Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 22Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾îµÒÀÌ ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý º¸Áö ¸øÇÏ°Ô Çϰí È«¼ö°¡ ³Ê¸¦ µ¤´À´Ï¶ó
 KJV Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
 NIV why it is so dark you cannot see, and why a flood of water covers you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îµÒÀÌ ¹Ð·Á ¿À¸é ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°í È«¼ö¿¡ ÈÖ¸»¸®´Â °Íµµ ±× ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ¾îµÒÀÌ ¹Ð·Á¿À¸é ¾ÕÀÌ Ä¯Ä¯ÇØÁö°í È«¼ö¿¡ ÈÖ¸»¸®´Â °Íµµ ±× ¶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡.
 Afr1953 Of sien jy die duisternis nie en die oorvloed van waters wat jou bedek?
 BulVeren ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ? ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê ? ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan Dit Lys blev M©ªrke, du kan ej se, og Str©ªmme af Vand g?r over dig!
 GerElb1871 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
 GerElb1905 Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?
 GerLut1545 Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
 GerSch Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥å¥é.
 ACV or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
 AKJV Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
 ASV (1) Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee. (1) Or Or dost thou not see the darkness, And the flood of waters that covereth thee? )
 BBE Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters.
 DRC And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
 Darby Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
 ESV or ([Ex. 10:22, 23]) darkness, so that you cannot see,and a (ch. 38:34) flood of ([ch. 27:20; Ps. 69:1, 2, 14, 15; 124:5; Lam. 3:54; Jonah 2:3, 5]) water covers you.
 Geneva1599 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
 GodsWord [That is why] darkness surrounds you and you cannot see and a flood of water covers you.
 HNV or darkness, so that you can not see,and floods of waters cover you.
 JPS Or darkness, that thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
 Jubilee2000 or darkness, [that] thou canst not see, and abundance of waters cover thee.
 LITV or darkness, so that you cannot see, and a flood of waters covers you.
 MKJV or darkness, so that you cannot see; and a flood of waters covers you.
 RNKJV Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
 RWebster Or darkness , that thou canst not see ; and abundance of waters cover thee.
 Rotherham Or darkness?thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
 UKJV Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
 WEB or darkness, so that you can not see,and floods of waters cover you.
 Webster Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
 YLT Or darkness--thou dost not see, And abundance of waters doth cover thee.
 Esperanto Aux pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?
 LXX(o) ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥â¥ç ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ò¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø