Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 21Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ±×¸©¿¡´Â Á¥ÀÌ °¡µæÇÏ¸ç ±×ÀÇ °ñ¼ö´Â À±ÅÃÇϰí
 KJV His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
 NIV his body well nourished, his bones rich with marrow.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹î°¡Á׿¡´Â ±â¸§ÀÌ µ¹°í »À°ñÀÌ ½Ì½ÌÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àִ°¡ Çϸé
 ºÏÇѼº°æ ¹è°¡Á׿¡´Â ±â¸§ÀÌ µ¹°í »À°ñÀÌ ½Ì½ÌÇÑ »ç¶÷ÀÌ Àִ°¡ Çϸé
 Afr1953 Sy emmers is vol melk, en die murg van sy gebeente word deur en deur bevogtig.
 BulVeren ¬â¬Ö¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬à¬Ù¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ó¬Ö¬Ø ¬Ö.
 Dan hans Spande er fulde af M©¡lk, hans Knogler af saftig Marv;
 GerElb1871 Seine Gef?©¬e sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getr?nkt.
 GerElb1905 Seine Gef?©¬e sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getr?nkt.
 GerLut1545 sein Melkfa©¬ ist voll Milch, und seine Gebeine werden gem?stet mit Mark;
 GerSch seine Tr?ge flie©¬en ?ber von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getr?nkt.
 UMGreek ¥ó¥á ¥ð¥ë¥å¥ô¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥ð¥á¥ö¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ô¥å¥ë¥ï¥í.
 ACV His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
 AKJV His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
 ASV His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
 BBE His buckets are full of milk, and there is no loss of strength in his bones.
 DRC His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow.
 Darby His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
 ESV his pails (The meaning of the Hebrew word is uncertain) full of milkand (Prov. 3:8; [Isa. 58:11; 66:14]) the marrow of his bones moist.
 Geneva1599 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
 GodsWord His stomach is full of milk, and his bones are strong and healthy.
 HNV His pails are full of milk.The marrow of his bones is moistened.
 JPS His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
 Jubilee2000 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
 LITV his sides are full of milk, and his bones are wet with marrow.
 MKJV His sides are full of milk, his bones are wet with marrow.
 RNKJV His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
 RWebster His breasts are full of milk , and his bones are moistened with marrow . {breasts: or, milk pails}
 Rotherham His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
 UKJV His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
 WEB His pails are full of milk.The marrow of his bones is moistened.
 Webster His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
 YLT His breasts have been full of milk, And marrow his bones doth moisten.
 Esperanto Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
 LXX(o) ¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ô¥å¥ë¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ö¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505771
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889100
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø