¼º°æÀåÀý |
¿é±â 21Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±âÀÇ ¸ê¸ÁÀ» ÀÚ±âÀÇ ´«À¸·Î º¸°Ô Çϸç Àü´ÉÀÚÀÇ Áø³ë¸¦ ¸¶½Ã°Ô ÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
NIV |
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ ÆÄ¸êÀº Á¦ ´«À¸·Î º¸¾Æ¾ß Çϰí Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ³»¸®½Ã´Â »ç¾àÀº º»ÀÎÀÌ ¸¶¼Å¾ßÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ ÆÄ¸êÀº Á¦ ´«À¸·Î º¸¾Æ¾ß Çϰí, Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼ ³»¸®½Ã´Â Áø³ëÀÇ ÀÜÀº º»ÀÎÀÌ ¸¶¼Å¾ßÁö. |
Afr1953 |
Sy eie o? moes sy ongeluk sien, en s?lf moes hy drink van die grimmigheid van die Almagtige. |
BulVeren |
¬³¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬é¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö! |
Dan |
lad ham selv f? sit Vanheld at se, den Alm©¡gtiges Vrede at drikke! |
GerElb1871 |
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allm?chtigen trinke er! |
GerElb1905 |
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allm?chtigen trinke er! |
GerLut1545 |
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allm?chtigen wird er trinken. |
GerSch |
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allm?chtigen soll er selbst trinken! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty. |
AKJV |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
ASV |
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. |
BBE |
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all! |
DRC |
His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
Darby |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty. |
ESV |
Let their own eyes see their destruction,and let them (Ps. 60:3; 75:8; Isa. 51:17, 22; Jer. 25:15; Obad. 16; Rev. 14:10) drink of the wrath of the Almighty. |
Geneva1599 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie. |
GodsWord |
His eyes should see his own ruin. He should drink from the wrath of the Almighty. |
HNV |
Let his own eyes see his destruction.Let him drink of the wrath of the Almighty. |
JPS |
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty. |
Jubilee2000 |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
LITV |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
MKJV |
His eyes shall see his ruin, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
RNKJV |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
RWebster |
His eyes shall see his destruction , and he shall drink of the wrath of the Almighty . |
Rotherham |
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink. |
UKJV |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
WEB |
Let his own eyes see his destruction.Let him drink of the wrath of the Almighty. |
Webster |
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
YLT |
His own eyes see his destruction, And of the wrath of the Mighty he drinketh. |
Esperanto |
Liaj propraj okuloj vidu lian malfelicxon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥é¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥å¥é¥ç |