¼º°æÀåÀý |
¿é±â 21Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀº ±×ÀÇ Á˾ÇÀ» ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕµéÀ» À§ÇÏ¿© ½×¾Æ µÎ½Ã¸ç ±×¿¡°Ô °±À¸½Ç °ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
NIV |
It is said, 'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it! |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Æºñ¿¡°Ô ÁÙ ¹úÀ» ³²°Ü µÎ¼Ì´Ù°¡ ±× Àڽĵ鿡°Ô ³»¸®½Å´Ù" °í ÇÏÁö¸¸ ±×°Ô ¾îµð µÉ ¸»Àΰ¡ ? º»ÀÎÀÌ ¹ÞÀ» ÁÙ·Î ¾Ë¾Æ¾ßÁö. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÁÙ ¹úÀ» ³²°ÜµÎ¼Ì´Ù°¡ ±× Àڽĵ鿡°Ô ³»¸®½Å´Ù" °í ÇÏÁö¸¸ ±×°Ô ¾îµð µÉ ¸»Àΰ¡. º»ÀÎÀÌ ¹ÞÀ»ÁÙ·Î ¾Ë¾Æ¾ßÁö. |
Afr1953 |
Julle s?: God spaar sy onheil vir sy kinders op. Ek s?: Hy moes dit aan homself vergeld, dat hy kan voel! |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Ý¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å? ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö! |
Dan |
Gemmer Gud hans Ulykkeslod til hans B©ªrn? Ham selv geng©¡lde han, s? han m©¡rker det, |
GerElb1871 |
Gott spart, saget ihr, sein Unheil (das Unheil des Gesetzlosen, d. h. die Strafe daf?r) auf f?r seine (d. h. des Gesetzlosen) Kinder. -Er vergelte ihm, da©¬ er es f?hle! |
GerElb1905 |
Gott spart, saget ihr, sein Unheil (das Unheil des Gesetzlosen, dh. die Strafe daf?r) auf f?r seine (dh. des Gesetzlosen) Kinder. Er vergelte ihm, da©¬ er es f?hle! |
GerLut1545 |
Gott beh?lt desselben Ungl?ck auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden. |
GerSch |
Spart Gott sein Ungl?ck f?r seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so da©¬ er es wei©¬! |
UMGreek |
¥Ï ¥È¥å¥ï? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Ye say, God lays up his iniquity for his sons. Let him recompense it to himself that he may know it. |
AKJV |
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it. |
ASV |
(1) Ye say , God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it: (1) Or God layeth up his iniquity for his children: He rewardeth him, and he shall know it. His eyes shall see his destruction, and he shall drink etc ) |
BBE |
You say, God keeps punishment stored up for his children. Let him send it on the man himself, so that he may have the punishment of it! |
DRC |
God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. |
Darby |
+God layeth up the punishment of his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know it : |
ESV |
You say, God (ch. 15:20) stores up their iniquity for their (Ex. 20:5) children.Let him pay it out to them, that they may (Isa. 9:9; Ezek. 25:14; Hos. 9:7) know it. |
Geneva1599 |
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it. |
GodsWord |
"[You say,] 'God saves a person's punishment for his children.' God should pay back that person so that he would know that it is a punishment. |
HNV |
You say, ¡®God lays up his iniquity for his children.¡¯Let him recompense it to himself, that he may know it. |
JPS |
'God layeth up his iniquity for his children!'--let Him recompense it unto himself, that he may know it. |
Jubilee2000 |
God shall lay up his violence for [their] sons; and he will reward him so that he shall know [it]. |
LITV |
God stores up his iniquity for his sons; He repays him, and he knows. |
MKJV |
God lays up his iniquity for his children. He repays him, and he knows. |
RNKJV |
Eloah layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
RWebster |
God layeth up his iniquity for his children : he rewardeth him, and he shall know it . {his iniquity: that is, the punishment of his iniquity} |
Rotherham |
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it; |
UKJV |
God lays up his iniquity for his children: he rewards him, and he shall know it. |
WEB |
You say, ¡®God lays up his iniquity for his children.¡¯Let him recompense it to himself, that he may know it. |
Webster |
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it]. |
YLT |
God layeth up for his sons his sorrow, He giveth recompense unto him--and he knoweth. |
Esperanto |
Dio konservas lian malfelicxon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu; |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é |