Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 20Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ Å« ¾îµÒÀÌ ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ¿¹ºñµÇ¾î ÀÖ°í »ç¶÷ÀÌ ÇÇ¿ìÁö ¾ÊÀº ºÒÀÌ ±×¸¦ ¸êÇÏ¸ç ±× À帷¿¡ ³²Àº °ÍÀ» ÇØÄ¡¸®¶ó
 KJV All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
 NIV total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Õ¿¡¼­ ±×¹Ê¹ã °°Àº ¾îµÒÀÌ µµ»ç¸®°í Ç®¹«Áúµµ ¾øÀÌ Å¸¿À¸£´Â ºÒ±æÀÌ »ïų µí ´Þ·Áµé¾î õ¸·¿¡ ³²Àº ½Ä±¸µé±îÁö ¸ðµÎ »ç¸¦ °ÍÀϼ¼.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÕÀ¸·Î ±×¹Ê¹ã °°Àº ¾îµÒÀÌ µµ»ç¸®°í Ç®¹«Áúµµ ¾øÀÌ Å¸¿À¸£´Â ºÒ±æÀÌ »ïųµí ´Þ·Áµé¾î õ¸·¿¡ ³²Àº ½Ä±¸µé±îÁö ¸ðµÎ ÅÂ¿ï °ÍÀϼ¼.
 Afr1953 Pure duisternis is bewaar vir sy skatte; 'n vuur wat nie deur mense aangeblaas is nie, verteer hom; dit wei af wat in sy tent oorbly.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬å¬ç¬Ó¬Ñ¬ß ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö; ¬Ù¬Ý¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan idel M©ªrke er opsparet til ham; Ild, der ej bl©¡ses op, fort©¡rer ham, ©¡der Levningen i hans Telt.
 GerElb1871 Eitel Finsternis ist aufgespart f?r seine Sch?tze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte ?briggeblieben.
 GerElb1905 Eitel Finsternis ist aufgespart f?r seine Sch?tze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte ?briggeblieben.
 GerLut1545 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken m?chte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer ?brig ist in seiner H?tte, dem wird's ?bel gehen.
 GerSch Alle Finsternis ist aufgespart f?r seine Sch?tze, ihn wird ein Feuer verzehren, das nicht ausgeblasen wird; es fri©¬t weg, was in seinem Zelte ?briggeblieben ist.
 UMGreek ¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ò¥â¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥á¥ð¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ô¥ò¥ó¥ô¥ö¥å¥é.
 ACV All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
 AKJV All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
 ASV All darkness is laid up for his treasures: A fire not blown by man shall devour him; (1) It shall consume that which is left in his tent. (1) Or It shall go ill with him that is left )
 BBE All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
 DRC All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
 Darby All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
 ESV Utter darkness is laid up for his treasures; ([ch. 15:34; Ps. 21:9]) a fire not fanned will devour him;what is left in his tent will be consumed.
 Geneva1599 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
 GodsWord Total darkness waits in hiding for his treasure. A fire that no one fans will burn him. Whatever is left in his tent will be devoured.
 HNV All darkness is laid up for his treasures.An unfanned fire shall devour him.It shall consume that which is left in his tent.
 JPS All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
 Jubilee2000 All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.
 LITV All darkness is hidden for secret treasuring; fire not blown shall consume him; those left in his tent shall be broken.
 MKJV All darkness shall be hidden in his secret places; a fire not blown shall consume him; those left in his tent shall be broken.
 RNKJV All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
 RWebster All darkness shall be hid in his secret places : a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent .
 Rotherham Every misfortune, is laid up for his treasures,?There shall consume, a fire, not blown up,?it shall destroy what remaineth in his tent:
 UKJV All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
 WEB All darkness is laid up for his treasures.An unfanned fire shall devour him.It shall consume that which is left in his tent.
 Webster All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
 YLT All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
 Esperanto Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í ¥ä¥å ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø