¼º°æÀåÀý |
¿é±â 20Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
dzÁ·ÇÒ ¶§¿¡µµ ±«·Î¿òÀÌ À̸£¸®´Ï ¸ðµç Àç³À» ÁÖ´Â ÀÚÀÇ ¼ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ÀÓÇϸ®¶ó |
KJV |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
NIV |
In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²¾Æ µ¹¾Æ Èïû´ë´Ù°¡, Àç³ÀÌ ¹Ð¾î ´ÚÄ¡¸é °©Àڱ⠿˻öÇÏ°Ô µÇ°í ¸¸´Ù³×. |
ºÏÇѼº°æ |
³²¾Æµ¹¾Æ Èïû´ë´Ù°¡ Àç³ÀÌ ¹Ð¾î´ÚÄ¡¸é °©Àڱ⠿˻öÇÏ°Ô µÇ°í ¸¸´Ù³×. |
Afr1953 |
By die volheid van sy oorvloed sal hy benoud wees: al die hande van ellendiges oorval hom. |
BulVeren |
¬£ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬è ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags N©ªd kommer over ham. |
GerElb1871 |
In der F?lle seines ?berflusses (Eig. seines Gen?ges) wird er in Bedr?ngnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird ?ber ihn kommen. |
GerElb1905 |
In der F?lle seines ?berflusses (Eig. seines Gen?ges) wird er in Bedr?ngnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird ?ber ihn kommen. |
GerLut1545 |
Wenn er gleich die F?lle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand M?he wird ?ber ihn kommen. |
GerSch |
Mitten in seinem ?berflu©¬ wird ihm angst, alle H?nde der Ungl?cklichen kommen ?ber ihn. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å¥é ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ó¥ç? ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits. The hand of everyone who is in misery shall come upon him. |
AKJV |
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come on him. |
ASV |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: The hand of every one that is in misery shall come upon him. |
BBE |
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him. |
DRC |
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him. |
Darby |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him. |
ESV |
In the fullness of his sufficiency he will be in distress;the hand of everyone in misery will come against him. |
Geneva1599 |
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him. |
GodsWord |
[Even] with all his wealth the full force of misery comes down on him. |
HNV |
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him.The hand of everyone who is in misery shall come on him. |
JPS |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; the hand of every one that is in misery shall come upon him. |
Jubilee2000 |
In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him. |
LITV |
In the fullness of his scorn, it is strait for him; the hand of every wretched one shall come upon him. |
MKJV |
In the fullness of his plenty he shall be in trouble; every wretched one shall come on him. |
RNKJV |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
RWebster |
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits : every hand of the wicked shall come upon him. {wicked: or, troublesome} |
Rotherham |
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him. |
UKJV |
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
WEB |
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him.The hand of everyone who is in misery shall come on him. |
Webster |
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
YLT |
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him. |
Esperanto |
Malgraux lia abundeco, li estos premata; CXiaspecaj suferoj trafos lin. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ä¥å ¥ä¥ï¥ê¥ç ¥ç¥ä¥ç ¥ð¥å¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥è¥á¥é ¥è¥ë¥é¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é |