Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 20Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ²¸¼­ ¹ö¸®Áö ¾Æ´ÏÇϰí ÀÔõÀå¿¡ ¹°°í ÀÖÀ»Áö¶óµµ
 KJV Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
 NIV though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ±î¿Í¼­ ³»¹ñÁö ¸øÇϰí ÀÔ ¼ÓÀ¸·Î ¿ì¹°°Å¸®°í ÀÖÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ±î¿Í¼­ ³»¹ñÁö ¸øÇϰí ÀÔ¼ÓÀ¸·Î ¿ì¹°°Å¸®°í ÀÖÁö¸¸
 Afr1953 al spaar hy dit, en al wil hy dit nie laat vaar nie, maar dit terughou in sy verhemelte --
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ö¬Ò¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú,
 Dan sparer p? det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
 GerElb1871 und es aufsparte und nicht fahren lie©¬ und es zur?ckhielt unter seinem Gaumen:
 GerElb1905 und es aufsparte und nicht fahren lie©¬ und es zur?ckhielt unter seinem Gaumen:
 GerLut1545 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
 GerSch da©¬ er es hegt und nicht lassen kann und an seinem Gaumen festh?lt:
 UMGreek ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥è¥á¥ë¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥õ¥é¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
 AKJV Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
 ASV Though he spare it, and will not let it go, But keep it still within his mouth;
 BBE Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
 DRC He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
 Darby Though he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
 ESV though he is loath to let it goand holds it in his mouth,
 Geneva1599 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
 GodsWord Though he savors it and won't let go of it and he holds it on the roof of his mouth,
 HNV though he spare it, and will not let it go,but keep it still within his mouth;
 JPS Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
 Jubilee2000 if it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth,
 LITV he spares it, and will not leave it; yea, keeps holding it in his mouth);
 MKJV though he spares it and will not leave it; yea, keeps it still in his mouth;
 RNKJV Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
 RWebster Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth : {within...: Heb. in the midst of his palate}
 Rotherham Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
 UKJV Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
 WEB though he spare it, and will not let it go,but keep it still within his mouth;
 Webster [Though] he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
 YLT Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
 Esperanto Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato:
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø