¼º°æÀåÀý |
¿é±â 19Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ °¡±î¿î Ä£±¸µéÀÌ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¸ç ³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ µ¹ÀÌÄÑ ³ªÀÇ ¿ø¼ö°¡ µÇ¾ú±¸³ª |
KJV |
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
NIV |
All my intimate friends detest me; those I love have turned against me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÈäÇã¹°¾ø´ø ¹þµéµµ ½È¾îÇÏ°í ³»°¡ ¾Æ³¢´ø »ç¶÷¸¶Àú ¹ß±æÀ» ²÷´õ±º. |
ºÏÇѼº°æ |
ÈäÇã¹° ¾ø´ø ¹þµéµµ ½È¾îÇÏ°í ³»°¡ ¾Æ³¢´ø »ç¶÷¸¶Àú ¹ß±æÀ» ²÷´õ±º. |
Afr1953 |
Al my vertroude vriende het 'n afsku van my; en die wat ek liefgehad het, het hulle teen my gekeer. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Standsf©¡ller©¡mmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig. |
GerElb1871 |
Alle meine Vertrauten (Eig. Leute meines vertrauten Umgangs) verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt. |
GerElb1905 |
Alle meine Vertrauten (Eig. Leute meines vertrauten Umgangs) verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt. |
GerLut1545 |
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret. |
GerSch |
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gewandt. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥ô¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥á, ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
All my familiar friends abhor me, and those whom I loved are turned against me. |
AKJV |
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
ASV |
All (1) my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me. (1) Heb the men of my council ) |
BBE |
All the men of my circle keep away from me; and those dear to me are turned against me. |
DRC |
They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. |
Darby |
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me. |
ESV |
All my ([Ps. 41:9; 55:13, 14]) intimate friends abhor me,and those whom I loved have turned against me. |
Geneva1599 |
All my secret friends abhorred me, and they whome I loued, are turned against me. |
GodsWord |
All my closest friends are disgusted with me. Those I love have turned against me. |
HNV |
All my familiar friends abhor me.They whom I loved have turned against me. |
JPS |
All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me. |
Jubilee2000 |
All my intimate friends abhorred me; and those whom I loved are turned against me. |
LITV |
All the men of my counsel detest me; even this one I loved has turned against me. |
MKJV |
All the men of my counsel detest me, even this one I loved has turned against me. |
RNKJV |
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
RWebster |
All my close friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. {my...: Heb. the men of my secret} |
Rotherham |
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me; |
UKJV |
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
WEB |
All my familiar friends abhor me.They whom I loved have turned against me. |
Webster |
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
YLT |
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me. |
Esperanto |
Abomenas min cxiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraux mi. |
LXX(o) |
¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ï¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ï¥ô? ¥ä¥ç ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ê¥å¥é¥í ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é |