Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 19Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¸° ¾ÆÀ̵é±îÁöµµ ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ³»°¡ ÀϾ¸é ³ª¸¦ Á¶·ÕÇϴ±¸³ª
 KJV Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
 NIV Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.
 °øµ¿¹ø¿ª Á¥ºñ¸°³»³ª´Â °Íµé¿¡°Ôµµ ÇÏÀß °Í ¾ø´Â Á¸Àç·Î º¸¿© ¸öÀ» ÀÏÀ¸Å°·Á°í¸¸ ÇØµµ ³î·Á ´í´Ù³×.
 ºÏÇѼº°æ Á¥ºñ¸°³» ³ª´Â °Íµé¿¡°Ôµµ ÇÏÀß °Í ¾ø´Â Á¸Àç·Î º¸¿© ¸öÀ» ÀÏÀ¸Å°·Á°í¸¸ ÇØµµ ³î·Á´í´Ù³×.
 Afr1953 Selfs jong seuns minag my; wil ek opstaan, dan spot hulle met my.
 BulVeren ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan selv Drenge agter mig ringe, n?r jeg reljser mig, taler de mod mig;
 GerElb1871 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie ?ber mich.
 GerElb1905 Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie ?ber mich.
 GerLut1545 Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir b?se Worte.
 GerSch Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
 AKJV Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
 ASV Even young children despise me; If I arise, they speak against me.
 BBE Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me.
 DRC Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.
 Darby Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
 ESV Even young ([2 Kgs. 2:23]) children despise me;when I rise they talk against me.
 Geneva1599 The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me.
 GodsWord Even young children despise me. If I stand up, they make fun of me.
 HNV Even young children despise me.If I arise, they speak against me.
 JPS Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
 Jubilee2000 Even the young children despised me; as I arose, they spoke against me.
 LITV Even young children despise me; I rise, and they speak against me.
 MKJV Even young children despise me; I arise, and they speak against me.
 RNKJV Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
 RWebster Yea, young children despised me; I arose , and they spoke against me. {young...: or, the wicked}
 Rotherham Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
 UKJV Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
 WEB Even young children despise me.If I arise, they speak against me.
 Webster Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
 YLT Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
 Esperanto Ecx la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi levigxas, ili parolas kontraux mi.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø