¼º°æÀåÀý |
¿é±â 19Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸° ¾ÆÀ̵é±îÁöµµ ³ª¸¦ ¾÷½Å¿©±â°í ³»°¡ ÀϾ¸é ³ª¸¦ Á¶·ÕÇϴ±¸³ª |
KJV |
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
NIV |
Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¥ºñ¸°³»³ª´Â °Íµé¿¡°Ôµµ ÇÏÀß °Í ¾ø´Â Á¸Àç·Î º¸¿© ¸öÀ» ÀÏÀ¸Å°·Á°í¸¸ ÇØµµ ³î·Á ´í´Ù³×. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¥ºñ¸°³» ³ª´Â °Íµé¿¡°Ôµµ ÇÏÀß °Í ¾ø´Â Á¸Àç·Î º¸¿© ¸öÀ» ÀÏÀ¸Å°·Á°í¸¸ ÇØµµ ³î·Á´í´Ù³×. |
Afr1953 |
Selfs jong seuns minag my; wil ek opstaan, dan spot hulle met my. |
BulVeren |
¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
selv Drenge agter mig ringe, n?r jeg reljser mig, taler de mod mig; |
GerElb1871 |
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie ?ber mich. |
GerElb1905 |
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie ?ber mich. |
GerLut1545 |
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir b?se Worte. |
GerSch |
Sogar Buben verachten mich; stehe ich auf, so reden sie wider mich. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Even young children despise me. If I arise, they speak against me. |
AKJV |
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me. |
ASV |
Even young children despise me; If I arise, they speak against me. |
BBE |
Even young children have no respect for me; when I get up their backs are turned on me. |
DRC |
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. |
Darby |
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me. |
ESV |
Even young ([2 Kgs. 2:23]) children despise me;when I rise they talk against me. |
Geneva1599 |
The wicked also despised mee, and when I rose, they spake against me. |
GodsWord |
Even young children despise me. If I stand up, they make fun of me. |
HNV |
Even young children despise me.If I arise, they speak against me. |
JPS |
Even urchins despised me; if I arise, they speak against me. |
Jubilee2000 |
Even the young children despised me; as I arose, they spoke against me. |
LITV |
Even young children despise me; I rise, and they speak against me. |
MKJV |
Even young children despise me; I arise, and they speak against me. |
RNKJV |
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
RWebster |
Yea, young children despised me; I arose , and they spoke against me. {young...: or, the wicked} |
Rotherham |
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me; |
UKJV |
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me. |
WEB |
Even young children despise me.If I arise, they speak against me. |
Webster |
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me. |
YLT |
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me. |
Esperanto |
Ecx la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi levigxas, ili parolas kontraux mi. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í |