성경장절 |
욥기 19장 7절 |
개역개정 |
내가 폭행을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 도움을 간구하였으나 정의가 없구나 |
KJV |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
NIV |
"Though I cry, 'I've been wronged!' I get no response; though I call for help, there is no justice. |
공동번역 |
억울하다고 소리쳐도 아무 대답이 없고 호소해 보아도 시비를 가릴 법이 없네. |
북한성경 |
억울하다고 소리쳐도 아무 대답이 없고 호소해 보아도 시비를 가릴 법이 없네. |
Afr1953 |
As ek roep: Geweld! dan word ek nie verhoor nie; ek roep om hulp, maar daar is geen reg nie. |
BulVeren |
Ето, аз викам: Неправда! ? но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие. |
Dan |
Se, jeg skriger: Vold! men f?r ikke Svar, r?ber om Hjælp, der er ingen Ret. |
GerElb1871 |
Siehe, ich schreie ?ber Gewalttat, und werde nicht erh?rt; ich rufe um H?lfe, und da ist kein Recht. |
GerElb1905 |
Siehe, ich schreie ?ber Gewalttat, und werde nicht erh?rt; ich rufe um Hilfe, und da ist kein Recht. |
GerLut1545 |
Siehe, ob ich schon schreie ?ber Frevel, so werde ich doch nicht erh?ret; ich rufe, und ist kein Recht da. |
GerSch |
Klage ich ?ber Gewaltt?tigkeit, so erhalte ich keine Antwort, und schreie ich um Hilfe, so finde ich kein Recht. |
UMGreek |
Ιδου, φωναζω, Αδικια αλλα δεν εισακουομαι επικαλουμαι, αλλ ουδεμια κρισι?. |
ACV |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice. |
AKJV |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
ASV |
Behold, I (1) cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. (1) Or cry out, Violence! ) |
BBE |
Truly, I make an outcry against the violent man, but there is no answer: I give a cry for help, but no one takes up my cause. |
DRC |
Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. |
Darby |
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment. |
ESV |
Behold, I (ch. 24:12; Hab. 1:2; [Lam. 3:8]) cry out, Violence! but I am not answered;I call for help, but there is no justice. |
Geneva1599 |
Beholde, I crie out of violence, but I haue none answere: I crie, but there is no iudgement. |
GodsWord |
Indeed, I cry, 'Help! I'm being attacked!' but I get no response. I call for help, but there is no justice. |
HNV |
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard.I cry for help, but there is no justice. |
JPS |
Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice. |
Jubilee2000 |
Behold, I shall cry out that I have been wronged, and I shall not be heard; I shall cry aloud, and [there] shall be no judgment. |
LITV |
Behold, I cry out, Violence! And I am not answered; I cry aloud, but there is no justice. |
MKJV |
Behold, I cry out, Violence! And I am not answered. I cry aloud, but there is no justice. |
RNKJV |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
RWebster |
Behold, I cry out of wrong , but I am not heard : I cry aloud , but there is no judgment . {wrong: or, violence} |
Rotherham |
Lo! I cry?out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication; |
UKJV |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
WEB |
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard.I cry for help, but there is no justice. |
Webster |
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment. |
YLT |
Lo, I cry out--violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment. |
Esperanto |
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas jugxon. |
LXX(o) |
ιδου γελω ονειδει και ου λαλησω κεκραξομαι και ουδαμου κριμα |
|
|
|
[배너등록]
|