¼º°æÀåÀý |
¿é±â 19Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ÂüÀ¸·Î ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÚ¸¸ÇÏ¸ç ³»°Ô ¼öÄ¡½º·¯¿î ÇàÀ§°¡ ÀÖ´Ù°í Áõ¾ðÇÏ·Á¸é ÇÏ·Á´Ï¿Í |
KJV |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
NIV |
If indeed you would exalt yourselves above me and use my humiliation against me, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×µéÀº ÂüÀ¸·Î ±â¼¼µîµîÇÏ¿© ³ªÀÇ À߸øÀ» µéÃç ³»·Á°í ÇÏÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³×µéÀº ÂüÀ¸·Î ±â¼¼µîµîÇÏ¿© ³ªÀÇ À߸øÀ» µéÃç³»·Á°í ÇÏÁö¸¸ |
Afr1953 |
As julle jul werklik teen my wil groot maak en teen my my smaadheid wil bewys, |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬Þ¬Ú, |
Dan |
Eller g©ªr I jer store imod mig og revser mig ved at sm©¡de? |
GerElb1871 |
Wenn ihr wirklich wider mich gro©¬tun wollt, und wider mich dartun meine Schmach, |
GerElb1905 |
Wenn ihr wirklich wider mich gro©¬tun wollt, und wider mich dartun meine Schmach, |
GerLut1545 |
Aber ihr erhebet euch wahrlich wider mich und scheltet mich zu meiner Schmach. |
GerSch |
Wollt ihr aber wirklich gro©¬tun gegen mich und mir meine Schmach vorwerfen, |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥í¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ñ¥é¥ð¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô, |
ACV |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach, |
AKJV |
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
ASV |
(1) If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; (1) Or Will ye indeed...reproach? ) |
BBE |
If you make yourselves great against me, using my punishment as an argument against me, |
DRC |
But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. |
Darby |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach, |
ESV |
If indeed you (Ps. 35:26; 38:16; 55:12) magnify yourselves against meand make my disgrace an argument against me, |
Geneva1599 |
But in deede if ye will aduance your selues against me, and rebuke me for my reproche, |
GodsWord |
If you are trying to make yourselves look better than me by using my disgrace as an argument against me, |
HNV |
If indeed you will magnify yourselves against me,and plead against me my reproach; |
JPS |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach; |
Jubilee2000 |
If indeed ye will magnify [yourselves] against me and reprove me of my reproach, |
LITV |
If truly you magnify yourself against me, and plead my misery against me, |
MKJV |
If indeed you magnify yourself against me, and plead against me my misery, |
RNKJV |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
RWebster |
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach : |
Rotherham |
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach. |
UKJV |
If indeed all of you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
WEB |
If indeed you will magnify yourselves against me,and plead against me my reproach; |
Webster |
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach: |
YLT |
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach; |
Esperanto |
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riprocxas al mi hontindajxon, |
LXX(o) |
¥å¥á ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í¥á¥ë¥ë¥å¥ò¥è¥å ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥å¥é |