¼º°æÀåÀý |
¿é±â 18Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ±¤¸íÀ¸·ÎºÎÅÍ Èæ¾ÏÀ¸·Î ÂÑ°Ü µé¾î°¡¸ç ¼¼»ó¿¡¼ ÂѰܳ¯ °ÍÀ̸ç |
KJV |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
NIV |
He is driven from light into darkness and is banished from the world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȯÇÑ µ¥¼ ¾îµÎ¿î µ¥·Î ¹Ð·Á ³ª ¶¥¿¡¼ ¾ÆÁÖ ÂÑ°Ü ³ª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ȯÇѵ¥¼ ¾îµÎ¿îµ¥·Î ¹Ð·Á³ª ¶¥¿¡¼ ¾ÆÁÖ ÂѰܳª¸®¶ó. |
Afr1953 |
Hulle stoot hom uit die lig in die duisternis, en uit die w?reld verjaag hulle hom. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
man st©ªder ham ud fra Lys i M©ªrket og driver ham bort fra Jorderig; |
GerElb1871 |
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis sto©¬en, und aus der Welt ihn verjagen. |
GerElb1905 |
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis sto©¬en, und aus der Welt ihn verjagen. |
GerLut1545 |
Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben werden und vom Erdboden versto©¬en werden. |
GerSch |
Man st?©¬t ihn aus dem Licht in die Finsternis, er wird aus der Welt gejagt. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ø¥ò¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
AKJV |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
ASV |
He shall be driven from light into darkness, And chased out of the world. |
BBE |
He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world. |
DRC |
He shall drive him out of light into darkness, and shall remove him out of the world. |
Darby |
He is driven from light into darkness, and chased out of the world. |
ESV |
(ch. 10:21, 22) He is thrust from light into darkness, and driven out of the world. |
Geneva1599 |
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world. |
GodsWord |
He will be driven from the light into the dark and chased out of the world. |
HNV |
He shall be driven from light into darkness,and chased out of the world. |
JPS |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
Jubilee2000 |
He shall be driven from the light into the darkness and chased out of the world. |
LITV |
They push him from light to darkness, and they make him flee from the world. |
MKJV |
They drive him from light to darkness, and they make him flee from the world. |
RNKJV |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
RWebster |
He shall be driven from light into darkness , and chased out of the world . {He...: Heb. They shall drive him} |
Rotherham |
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him; |
UKJV |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
WEB |
He shall be driven from light into darkness,and chased out of the world. |
Webster |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world. |
YLT |
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out. |
Esperanto |
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpusxita. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ø¥ò¥å¥é¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê ¥õ¥ø¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? |