¼º°æÀåÀý |
¿é±â 18Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ ±â³äÇÔÀÌ ¶¥¿¡¼ »ç¶óÁö°í °Å¸®¿¡¼´Â ±×ÀÇ À̸§ÀÌ ÀüÇØÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
NIV |
The memory of him perishes from the earth; he has no name in the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥ À§¿¡´Â ±×¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ Çϳª ¾ø°í ¿À°¡´Â ÇàÀÎ Áß ±× ´©±¸µµ ±×ÀÇ À̸§À» ¸ð¸£°Ô µÇ¸®´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥¿ì¿¡´Â ±×¸¦ ¾Æ´Â ÀÚ Çϳª ¾ø°í ¿À°¡´Â ÇàÀÎ Áß ±× ´©±¸µµ ±×ÀÇ À̸§À» ¸ð¸£°Ô µÇ¸®´Ï |
Afr1953 |
Sy gedagtenis vergaan van die aarde af, en hy het geen naam op die wye veld nie. |
BulVeren |
¬³¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö. |
Dan |
hans Minde svinder fra Jord, p? Gaden n©¡vnes ikke hans Navn; |
GerElb1871 |
Sein Ged?chtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fl?che des Landes hat er keinen Namen. |
GerElb1905 |
Sein Ged?chtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fl?che des Landes hat er keinen Namen. |
GerLut1545 |
Sein Ged?chtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse. |
GerSch |
Sein Ged?chtnis wird verschwinden von der Erde, und sein Name wird auf den Stra©¬en nicht genannt werden. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é?. |
ACV |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
AKJV |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
ASV |
His remembrance shall perish from the earth, And he shall have no name in the street. |
BBE |
His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name. |
DRC |
Let the memory of him perish from the earth and let not his name be renowned in the streets. |
Darby |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds. |
ESV |
His (Ps. 34:16; Prov. 10:7; [Ps. 109:13, 15]) memory perishes from the earth,and he has no name in the street. |
Geneva1599 |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete. |
GodsWord |
All memory about him will vanish from the earth, and his reputation will not be known on the street corner. |
HNV |
His memory shall perish from the earth.He shall have no name in the street. |
JPS |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad. |
Jubilee2000 |
His memory shall perish from the earth, and he shall have no name in the streets. |
LITV |
His memory perishes from the earth, and there is no name to him on the face of the street. |
MKJV |
His memory shall perish from the earth, and there is no name to him on the face of the street. |
RNKJV |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
RWebster |
The remembrance of him shall perish from the earth , and he shall have no name in the street . |
Rotherham |
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field; |
UKJV |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
WEB |
His memory shall perish from the earth.He shall have no name in the street. |
Webster |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street. |
YLT |
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street. |
Esperanto |
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon. |
LXX(o) |
¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ó¥ï ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥î¥ø¥ó¥å¥ñ¥ø |