¼º°æÀåÀý |
¿é±â 18Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ØÀ¸·Î ±×ÀÇ »Ñ¸®°¡ ¸¶¸£°í À§·Î´Â ±×ÀÇ °¡Áö°¡ ½Ãµé °ÍÀ̸ç |
KJV |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
NIV |
His roots dry up below and his branches wither above. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ØÀ¸·Î »¸Àº ±×ÀÇ »Ñ¸®´Â ¸¶¸£°í À§·Î »¸Àº ±×ÀÇ °¡Áö´Â ½Ãµé¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
¹ØÀ¸·Î »¸Àº ±×ÀÇ »Ñ¸®´Â ¸¶¸£°í ¿ì·Î »¸Àº ±×ÀÇ °¡Áö´Â ½Ãµé¾î |
Afr1953 |
Onder verdroog sy wortels, en bo verwelk sy tak. |
BulVeren |
¬¬¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ý¬å, ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Ô¬à¬â¬Ö. |
Dan |
nedentil t©ªrrer hans R©ªdder, oventil visner hans Grene; |
GerElb1871 |
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken. |
GerElb1905 |
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken. |
GerLut1545 |
Von unten werden verdorren seine Wurzeln und von oben abgeschnitten seine Ernte. |
GerSch |
Unter ihm werden seine Wurzeln verdorren und ?ber ihm seine Zweige verwelken. |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
AKJV |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
ASV |
His roots shall be dried up beneath, And above shall his branch (1) be cut off. (1) Or wither ) |
BBE |
Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off. |
DRC |
Let his roots be dried up beneath, and his harvest destroyed above. |
Darby |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off; |
ESV |
His (ch. 29:19; Hos. 9:16) roots dry up beneath,and his branches (ch. 14:2) wither above. |
Geneva1599 |
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe. |
GodsWord |
His roots dry up under him. His branches wither over him. |
HNV |
His roots shall be dried up beneath.Above shall his branch be cut off. |
JPS |
His roots shall dry up beneath, and above shall his branch wither. |
Jubilee2000 |
His roots shall be dried up beneath, and above his branch shall be cut off. |
LITV |
His roots are dried up beneath, and his branch shall wither above. |
MKJV |
His roots shall be dried up beneath, and his branch shall wither above. |
RNKJV |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
RWebster |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off . |
Rotherham |
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch; |
UKJV |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
WEB |
His roots shall be dried up beneath.Above shall his branch be cut off. |
Webster |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off. |
YLT |
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop. |
Esperanto |
Malsupre sekigxos liaj radikoj, Kaj supre detrancxigxos liaj brancxoj. |
LXX(o) |
¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥á¥é ¥ñ¥é¥æ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |