Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÚ°¡ ±×ÀÇ À帷¿¡ °ÅÇϸ®´Ï À¯È²ÀÌ ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡ »Ñ·ÁÁú °ÍÀ̸ç
 KJV It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
 NIV Fire resides in his tent; burning sulfur is scattered over his dwelling.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÇÀÎÀÌ ±×ÀÇ À帷¿¡¼­ »ì·Á°í ±× Áý¿¡ À¯È²À» »Ñ¸®³×.
 ºÏÇѼº°æ ÀÇÀÎÀÌ ±×ÀÇ À帷¿¡¼­ »ì·Á°í ±× Áý¿¡ ·ùȲÀ» »Ñ¸®³×.
 Afr1953 Daar woon in sy tent iets wat hom nie toebehoort nie; swawel word gestrooi oor sy woning.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó, ¬ë¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬ã¬ñ¬â¬Ñ.
 Dan i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl str©ªs ud p? hans Bolig;
 GerElb1871 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnst?tte wird Schwefel gestreut werden.
 GerElb1905 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnst?tte wird Schwefel gestreut werden.
 GerLut1545 In seiner H?tte wird nichts bleiben; ?ber seine H?tte wird Schwefel gestreuet werden.
 GerSch Sein Zelt wird von einem bewohnt, der ihm nicht zugeh?rt, auf seine Wohnung wird Schwefel gestreut.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV There shall dwell in his tent that which is none of his. Brimstone shall be scattered upon his habitation.
 AKJV It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered on his habitation.
 ASV (1) There shall dwell in his tent that which is none of his: Brimstone shall be scattered upon his habitation. (1) Or It shall dwell in his tent, that it be no more his (or because it is none of his ))
 BBE In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
 DRC Let the companions of him that is not, dwell in his tabernacle, let brimstone be sprinkled in his tent.
 Darby They who are none of his shall dwell in his tent; brimstone shall be showered upon his habitation:
 ESV In his tent dwells that which is none of his; (See Ps. 11:6; Ezek. 38:22) sulfur is scattered over his habitation.
 Geneva1599 Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
 GodsWord Fire lives in his tent. Sulfur is scattered over his home.
 HNV There shall dwell in his tent that which is none of his.Sulfur shall be scattered on his habitation.
 JPS There shall dwell in his tent that which is none of his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
 Jubilee2000 He shall dwell in his tent, as if it were not his; brimstone shall be scattered upon his habitation.
 LITV What is not his shall dwell in his tent; brimstone is scattered on his home.
 MKJV What is not his shall dwell in his tent; brimstone shall be scattered on his home.
 RNKJV It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
 RWebster It shall dwell in his tent , because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation .
 Rotherham There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
 UKJV It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
 WEB There shall dwell in his tent that which is none of his.Sulfur shall be scattered on his habitation.
 Webster It shall dwell in his tabernacle, because [it is] none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
 YLT It dwelleth in his tent--out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
 Esperanto Nenio restos en lia tendo; Sur lian logxejon sxutigxos sulfuro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ô¥ð¥ñ¥å¥ð¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥é¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø