¼º°æÀåÀý |
¿é±â 18Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ÀÇÁöÇÏ´ø °ÍµéÀÌ À帷¿¡¼ »ÌÈ÷¸ç ±×´Â °øÆ÷ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô·Î ÀâÇô°¡°í |
KJV |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
NIV |
He is torn from the security of his tent and marched off to the king of terrors. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À½³õ°í ¾È½ÄÇÏ´ø À帷¿¡¼ ºÙÀâÇô Á×À½ÀÇ ´ë¿Õ ¾ÕÀ¸·Î ²ø·Á ¿À³ª´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À½ ³õ°í ¾È½ÄÇÏ´ø À帷¿¡¼ ºÙÀâÇô Á×À½ÀÇ ´ë¿Õ ¾ÕÀ¸·Î ²ø·Á³ª¿À´Ï |
Afr1953 |
Weggeruk word hy uit sy tent, die voorwerp van sy vertroue; en dit laat hom aanstap na die koning van die verskrikkinge. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ? ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ? ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
han rives bort fra sit Telt, sin Fortr©ªstning; den styrer hans Skridt til R©¡dslernes Konge; |
GerElb1871 |
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem K?nig der Schrecken. |
GerElb1905 |
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem K?nig der Schrecken. |
GerLut1545 |
Seine Hoffnung wird aus seiner H?tte gerottet werden, und sie werden ihn treiben zum K?nige des Schreckens. |
GerSch |
Er wird vertrieben aus seinem Zelte, seinem Zufluchtsort, und man f?hrt ihn zum K?nige der Schrecken. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ñ¥é¥æ¥ø¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ø¥í. |
ACV |
He shall be rooted out of his tent where he trusts, and he shall be brought to the king of terrors. |
AKJV |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
ASV |
He shall be rooted out of his tent where he trusteth; And (1) he shall be brought to the king of terrors. (1) Heb it shall (or thou shalt ) bring him ) |
BBE |
He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears. |
DRC |
Let his confidence be rooted out of his tabernacle, and let destruction tread upon him like a king. |
Darby |
His confidence shall be rooted out of his tent, and it shall lead him away to the king of terrors: |
ESV |
He is torn from the tent in which he trustedand is brought to ([Rev. 9:11]) the king of terrors. |
Geneva1599 |
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare. |
GodsWord |
He is dragged from the safety of his tent and marched off to the king of terrors. |
HNV |
He shall be rooted out of his tent where he trusts.He shall be brought to the king of terrors. |
JPS |
That wherein he trusteth shall be plucked out of his tent; and he shall be brought to the king of terrors. |
Jubilee2000 |
His confidence shall be rooted out of his tent, and he shall be brought to the king of terrors. |
LITV |
His hope shall be rooted out of his tent, and you marched to the king of terrors. |
MKJV |
His hope shall be rooted out of his tent, and you marched to the king of terrors. |
RNKJV |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
RWebster |
His confidence shall be rooted out of his tent , and it shall bring him to the king of terrors . |
Rotherham |
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors; |
UKJV |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
WEB |
He shall be rooted out of his tent where he trusts.He shall be brought to the king of terrors. |
Webster |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors. |
YLT |
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors. |
Esperanto |
Lia espero estos elsxirita el lia tendo, Kaj gxi pelos lin al la regxo de teruroj. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ñ¥á¥ã¥å¥é¥ç ¥ä¥å ¥å¥ê ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥á¥ò¥é? ¥ò¥ö¥ï¥é¥ç ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç ¥á¥é¥ó¥é¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç |