Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 16Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ Ä£±¸´Â ³ª¸¦ Á¶·ÕÇÏ°í ³» ´«Àº Çϳª´ÔÀ» ÇâÇÏ¿© ´«¹°À» È긮´Ï
 KJV My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
 NIV My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÇÏ´À´Ô²² ´«¹°À» ½ñÀ» ¶§ ³ªÀÇ ¸¶À½À» ´ëº¯ÇÒ ÀÚ¿©,
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÇÏ´À´Ô²² ´«¹°À» ½ñÀ» ¶§ ³ªÀÇ ¸¶À½À» ´ëº¯ÇÒ ÀÚ¿©.
 Afr1953 My vriende spot met my; uit my oog drup trane tot God --
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä. ¬°¬Ü¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬â¬à¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ,
 Dan gid min Ven lod sig finde! Mit ¨ªje vender sig med T?rer til Gud,
 GerElb1871 Meine Freunde sind meine Sp?tter: zu Gott tr?nt mein Auge,
 GerElb1905 Meine Freunde sind meine Sp?tter: zu Gott tr?nt mein Auge,
 GerLut1545 Meine Freunde sind meine Sp?tter; aber mein Auge tr?net zu Gott.
 GerSch Meine Freunde spotten meiner; aber mein Auge tr?nt zu Gott,
 UMGreek ¥Ï¥é ¥õ¥é¥ë¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥å ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥æ¥å¥é ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV My friends scoff at me. My eye pours out tears to God
 AKJV My friends scorn me: but my eye pours out tears to God.
 ASV My friends scoff at me: But mine eye poureth out tears unto God,
 BBE My friends make sport of me; to God my eyes are weeping,
 DRC My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
 Darby My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
 ESV My friends ([ch. 12:5]) scorn me;my eye pours out tears to God,
 Geneva1599 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
 GodsWord the spokesman for my thoughts. My eyes drip [with tears] to God
 HNV My friends scoff at me.My eyes pour out tears to God,
 JPS Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
 Jubilee2000 Those who dispute with me are my friends, [but] my eyes shall pour out [tears] unto God.
 LITV My scorners are my friends; my eye pours out tears to God.
 MKJV My friends scorn me; my eye pours out tears to God.
 RNKJV My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto Eloah.
 RWebster My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God . {scorn me: Heb. are my scorners}
 Rotherham And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears:?
 UKJV My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God.
 WEB My friends scoff at me.My eyes pour out tears to God,
 Webster My friends scorn me: [but] my eye poureth out [tears] to God.
 YLT My interpreter is my friend, Unto God hath mine eye dropped:
 Esperanto Parolistoj estas por mi miaj amikoj; Sed mia okulo larmas al Dio,
 LXX(o) ¥á¥õ¥é¥ê¥ï¥é¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥å¥ç¥ò¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥æ¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø