Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 16Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥¾Æ ³» ÇǸ¦ °¡¸®Áö ¸»¶ó ³ªÀÇ ºÎ¸£Â¢À½ÀÌ ½¯ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó
 KJV O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
 NIV "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥ÀÌ¿©, ³ªÀÇ ÇǸ¦ µ¤Áö ¸»¾Æ ´Ù¿À. ³ªÀÇ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ ½¯ °÷À» ¸¶·ÃÇÏÁö ¸»·Á¹«³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¶¥ÀÌ¿©, ³ªÀÇ ÇǸ¦ µ¤Áö ¸»¾Æ´Ù¿À. ³ªÀÇ ºÎ¸£Â¢´Â ¼Ò¸®°¡ ½¯°÷À» ¸¶·ÃÇÏÁö ¸»·Á¹«³ª.
 Afr1953 o Aarde, moenie my bloed bedek nie, en laat daar geen rusplek vir my geroep wees nie.
 BulVeren ¬°, ¬Ù¬Ö¬Þ¬î¬à, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬ä¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú!
 Dan D©ªlg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
 GerElb1871 Erde, bedecke nicht mein Blut, und f?r mein Geschrei sei kein Platz!
 GerElb1905 Erde, bedecke nicht mein Blut, und f?r mein Geschrei sei kein Platz!
 GerLut1545 Ach, Erde, verdecke mein Blut nicht! und mein Geschrei m?sse nicht Raum finden!
 GerSch O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Geschrei komme nicht zur Ruhe!
 UMGreek ¥Ø ¥ã¥ç, ¥ì¥ç ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô,
 ACV O earth, do not cover thou my blood, and let my cry have no resting place.
 AKJV O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
 ASV O earth, cover not thou my blood, And let my cry (1) have no resting -place. (1) Or have no more place )
 BBE O earth, let not my blood be covered, and let my cry have no resting-place!
 DRC O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
 Darby O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
 ESV O earth, (Isa. 26:21; Ezek. 24:7) cover not my blood,and let my ([Gen. 4:10]) cry find no resting place.
 Geneva1599 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
 GodsWord "Earth, don't cover my blood. Don't ever let my cry [for justice] be stopped.
 HNV ¡°Earth, don¡¯t cover my blood.Let my cry have no place to rest.
 JPS O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
 Jubilee2000 O earth, do not cover my blood; and let there be no place [where] my cry [is hidden].
 LITV O earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
 MKJV Oh earth, do not cover my blood, and let not my cry have a place.
 RNKJV O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
 RWebster O earth , cover not thou my blood , and let my cry have no place .
 Rotherham O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
 UKJV O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
 WEB ¡°Earth, don¡¯t cover my blood.Let my cry have no place to rest.
 Webster O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
 YLT O earth, do not thou cover my blood! And let there not be a place for my cry.
 Esperanto Ho tero, ne kovru mian sangon, Kaj mia kriado ne trovu haltejon.
 LXX(o) ¥ã¥ç ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥ç? ¥å¥õ ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥é¥ç ¥ó¥ï¥ð¥ï? ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø