Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 16Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾ó±¼Àº ¿ïÀ½À¸·Î ºÓ¾ú°í ³» ´«²¨Ç®¿¡´Â Á×À½ÀÇ ±×´ÃÀÌ ÀÖ±¸³ª
 KJV My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
 NIV My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
 °øµ¿¹ø¿ª ´«¹°·Î ¹ü¹÷ÀÌ µÈ ÀÌ ¾ó±¼, Àý¸ÁÀÇ ±×¸²ÀÚ°¡ ¾Æ¸¥°Å¸®´Â ÀÌ ´«½ç,
 ºÏÇѼº°æ ´«¹°·Î ¹ü¹÷ÀÌ µÈ ÀÌ ¾ó±¼ Àý¸ÁÀÇ ±×¸²ÀÚ°¡ ¾Æ¸¥°Å¸®´Â ÀÌ ´«¼·.
 Afr1953 My gesig het rooi geword van geween, en oor my ooglede is daar 'n doodskaduwee;
 BulVeren ¬­¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬é ¬á¬à¬Õ¬á¬å¬ç¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ý¬Ö¬á¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú,
 Dan mit Ansigt er r©ªdt af Gr?d, mine ¨ªjenl?g hyllet i M©ªrke,
 GerElb1871 Mein Angesicht gl?ht (O. ist ?berrot) vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
 GerElb1905 Mein Angesicht gl?ht (O. ist ?berrot) vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes,
 GerLut1545 Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
 GerSch Mein Angesicht ist ger?tet vom Weinen, und auf meinen Augenlidern liegt Todesschatten
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô
 ACV My face is red with weeping, and the shadow of death is on my eyelids,
 AKJV My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
 ASV My face is red with weeping, And on my eyelids is the shadow of death;
 BBE My face is red with weeping, and my eyes are becoming dark;
 DRC My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
 Darby My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
 ESV My face is red with weeping,and on my eyelids is (See ch. 3:5) deep darkness,
 Geneva1599 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
 GodsWord My face is red from crying, and dark shadows encircle my eyes,
 HNV My face is red with weeping.Deep darkness is on my eyelids.
 JPS My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
 Jubilee2000 My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death,
 LITV My face is reddened from weeping; and the shadow of death is on my eyelids,
 MKJV My face is reddened from weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
 RNKJV My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;
 RWebster My face is foul with weeping , and on my eyelids are the shadow of death ;
 Rotherham My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade:?
 UKJV My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
 WEB My face is red with weeping.Deep darkness is on my eyelids.
 Webster My face is foul with weeping, and on my eyelids [are] the shades of death;
 YLT My face is foul with weeping, And on mine eyelids is death-shade.
 Esperanto Mia vizagxo sxvelis de plorado, Kaj sur miaj palpebroj estas morta ombro;
 LXX(o) ¥ç ¥ã¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ä¥å ¥â¥ë¥å¥õ¥á¥ñ¥ï¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ê¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø