Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 16Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ È­»ìµéÀÌ »ç¹æ¿¡¼­ ³¯¾Æ¿Í »çÁ¤ ¾øÀÌ ³ª¸¦ ½ôÀ¸·Î ±×´Â ³» ÄáÆÏµéÀ» ²ç¶Õ°í ±×´Â ³» ¾µ°³°¡ ¶¥¿¡ Èê·¯³ª¿À°Ô ÇϽô±¸³ª
 KJV His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
 NIV his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¹æ¿¡¼­ ½î¾Æ ´ë½Ã´Â±¸³ª. ´« Çϳª ±ô¦ÇÏÁö ¾Ê°í, ³ªÀÇ Ã¢ÀÚ¸¦ ÅͶ߸®½Ã°í ¾µ°³¸¦ ¶¥¿¡ ¸¶±¸ ½ñÀ¸½Ã´Ù´Ï...
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 Sy pyle gons om my heen; Hy splits my niere sonder verskoning; Hy werp my gal op die grond uit.
 BulVeren ¬³¬ä¬â¬Ö¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ? ¬á¬â¬à¬ß¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ý¬ì¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Sk?nsel, udgyder min Galde p? Jorden;
 GerElb1871 Seine Sch?tzen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er sch?ttete meine Galle zur Erde.
 GerElb1905 Seine Sch?tzen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er sch?ttete meine Galle zur Erde.
 GerLut1545 Er hat mich umgeben mit seinen Sch?tzen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde gesch?ttet;
 GerSch Seine Sch?tzen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgesch?ttet.
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ó¥ï¥î¥ï¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ï¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground.
 AKJV His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground.
 ASV His (1) archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. (1) Or arrows ; Or mighty ones )
 BBE His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth.
 DRC He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
 Darby His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
 ESV his (Jer. 50:29) archers surround me.He slashes open my kidneys (ch. 27:22) and does not spare;he (ch. 20:25; [Lam. 2:11]) pours out my gall on the ground.
 Geneva1599 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
 GodsWord and his archers surrounded me. He slashes open my kidneys without mercy and spills my blood on the ground.
 HNV His archers surround me.He splits my kidneys apart, and does not spare.He pours out my gall on the ground.
 JPS His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
 Jubilee2000 His archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground.
 LITV His archers surround me; He splits my inward parts and has no pity; He pours out my gall on the ground
 MKJV His archers hem me in; He splits my inward parts, and does not spare; He pours out my gall on the ground.
 RNKJV His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
 RWebster His archers surround me , he cleaveth my reins asunder , and doth not spare ; he poureth out my gall upon the ground .
 Rotherham His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
 UKJV His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.
 WEB His archers surround me.He splits my kidneys apart, and does not spare.He pours out my gall on the ground.
 Webster His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
 YLT Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall.
 Esperanto Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon.
 LXX(o) ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á¥é? ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ï¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø