¼º°æÀåÀý |
¿é±â 16Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ È»ìµéÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ³¯¾Æ¿Í »çÁ¤ ¾øÀÌ ³ª¸¦ ½ôÀ¸·Î ±×´Â ³» ÄáÆÏµéÀ» ²ç¶Õ°í ±×´Â ³» ¾µ°³°¡ ¶¥¿¡ Èê·¯³ª¿À°Ô ÇϽô±¸³ª |
KJV |
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
NIV |
his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¹æ¿¡¼ ½î¾Æ ´ë½Ã´Â±¸³ª. ´« Çϳª ±ô¦ÇÏÁö ¾Ê°í, ³ªÀÇ Ã¢ÀÚ¸¦ ÅͶ߸®½Ã°í ¾µ°³¸¦ ¶¥¿¡ ¸¶±¸ ½ñÀ¸½Ã´Ù´Ï... |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Sy pyle gons om my heen; Hy splits my niere sonder verskoning; Hy werp my gal op die grond uit. |
BulVeren |
¬³¬ä¬â¬Ö¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ? ¬á¬â¬à¬ß¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ý¬ì¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Sk?nsel, udgyder min Galde p? Jorden; |
GerElb1871 |
Seine Sch?tzen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er sch?ttete meine Galle zur Erde. |
GerElb1905 |
Seine Sch?tzen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er sch?ttete meine Galle zur Erde. |
GerLut1545 |
Er hat mich umgeben mit seinen Sch?tzen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschonet; er hat meine Galle auf die Erde gesch?ttet; |
GerSch |
Seine Sch?tzen haben mich umringt, er hat meine Nieren durchbohrt ohne Erbarmen und meine Galle auf die Erde ausgesch?ttet. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ó¥ï¥î¥ï¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ï¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
His archers encompass me round about. He splits my reins apart, and does not spare. He pours out my gall upon the ground. |
AKJV |
His archers compass me round about, he splits my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall on the ground. |
ASV |
His (1) archers compass me round about; He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. (1) Or arrows ; Or mighty ones ) |
BBE |
His bowmen come round about me; their arrows go through my body without mercy; my life is drained out on the earth. |
DRC |
He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth. |
Darby |
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
ESV |
his (Jer. 50:29) archers surround me.He slashes open my kidneys (ch. 27:22) and does not spare;he (ch. 20:25; [Lam. 2:11]) pours out my gall on the ground. |
Geneva1599 |
His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground. |
GodsWord |
and his archers surrounded me. He slashes open my kidneys without mercy and spills my blood on the ground. |
HNV |
His archers surround me.He splits my kidneys apart, and does not spare.He pours out my gall on the ground. |
JPS |
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground. |
Jubilee2000 |
His archers compassed me round about; he cleaved my kidneys asunder and did not spare; he poured out my gall upon the ground. |
LITV |
His archers surround me; He splits my inward parts and has no pity; He pours out my gall on the ground |
MKJV |
His archers hem me in; He splits my inward parts, and does not spare; He pours out my gall on the ground. |
RNKJV |
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
RWebster |
His archers surround me , he cleaveth my reins asunder , and doth not spare ; he poureth out my gall upon the ground . |
Rotherham |
His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall: |
UKJV |
His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground. |
WEB |
His archers surround me.He splits my kidneys apart, and does not spare.He pours out my gall on the ground. |
Webster |
His archers encompass me; he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
YLT |
Go round against me do his archers. He splitteth my reins, and spareth not, He poureth out to the earth my gall. |
Esperanto |
Liaj pafistoj min cxirkauxis; Li dishakas miajn internajxojn kaj ne kompatas, Li elversxas sur la teron mian galon. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ì¥å ¥ë¥ï¥ã¥ö¥á¥é? ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥í¥å¥õ¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥î¥å¥ö¥å¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ï¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |