성경장절 |
욥기 16장 7절 |
개역개정 |
이제 주께서 나를 피로하게 하시고 나의 온 집안을 패망하게 하셨나이다 |
KJV |
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
NIV |
Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household. |
공동번역 |
하느님께서 늘 만신창이로 만드셨는데 모두들 떼지어 달려들다니, |
북한성경 |
하느님께서 만신창으로 만드셨는데 모두들 떼지여 달려들다니 |
Afr1953 |
Maar nou het Hy my uitgeput; U het my hele huishouding verwoes. |
BulVeren |
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши. |
Dan |
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds; |
GerElb1871 |
Ja, bereits hat er (d. h. Gott) mich ersch?pft; -du hast meinen ganzen Hausstand verw?stet. |
GerElb1905 |
Ja, bereits hat er (dh. Gott) mich ersch?pft; du hast meinen ganzen Hausstand verw?stet. |
GerLut1545 |
Nun aber macht er mich m?de und verst?ret alles, was ich bin. |
GerSch |
Doch jetzt hat Er mich ersch?pft. Du hast all meinen Hausstand verw?stet |
UMGreek |
Αλλα τωρα με υπερεβαρυνεν ηρημωσα? πασαν την συνοδιαν μου. |
ACV |
But now he has made me weary. Thou have made desolate all my company. |
AKJV |
But now he has made me weary: you have made desolate all my company. |
ASV |
But now he hath made me weary: Thou hast made desolate all my company. |
BBE |
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble. |
DRC |
But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing. |
Darby |
But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family; |
ESV |
Surely now God has worn me out; ([ch. 15:34]; See ch. 1:15-19) he has (Hebrew you have) made desolate all my company. |
Geneva1599 |
But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate, |
GodsWord |
"But now, God has worn me out. You, [God,] have destroyed everyone who supports me. |
HNV |
But now, God, you have surely worn me out.You have made desolate all my company. |
JPS |
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company. |
Jubilee2000 |
But now he has made me weary; thou hast made desolate all my company. |
LITV |
But now He has made me weary. You have made all my company desolate. |
MKJV |
But now He has made me weary; You have made all my company desolate. |
RNKJV |
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
RWebster |
But now he hath made me weary : thou hast made desolate all my company . |
Rotherham |
But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family; |
UKJV |
But now he has made me weary: you have made desolate all my company. |
WEB |
But now, God, you have surely worn me out.You have made desolate all my company. |
Webster |
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
YLT |
Only, now, it hath wearied me; Thou hast desolated all my company, |
Esperanto |
Sed nun Li lacigis min, Li detruis mian tutan esencon. |
LXX(o) |
νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα |