¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ½º½º·Î ¼Ó¾Æ Ç㹫ÇÑ °ÍÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀº Ç㹫ÇÑ °ÍÀÌ ±×ÀÇ º¸ÀÀÀÌ µÉ °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
NIV |
Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
Å͹«´Ï ¾ø´Â °ÍÀ» ¹ÏÁö ¸»°Ô. ÀâÈ÷´Â °ÍÀº ¿ÀÁ÷ ¹Ù¶÷ÀÏ»Ó. |
Afr1953 |
Laat hom nie vertrou op nietigheid nie -- hy kom bedro? uit! -- want nietigheid sal sy vergelding wees. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Han stole ikke p? Tomhed han farer vild thi Tomhed skal v©¡re hans L©ªn! |
GerElb1871 |
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, (O. Falschheit, Bosheit) er wird get?uscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung (Eig. sein Eintausch) sein. |
GerElb1905 |
Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, (O. Falschheit, Bosheit) er wird get?uscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung (Eig. sein Eintausch) sein. |
GerLut1545 |
Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln D?nkel betrogen, und eitel wird sein Lohn werden. |
GerSch |
Er verlasse sich nicht auf L?gen, er ist betrogen; und Betrug wird seine Vergeltung sein. |
UMGreek |
¥Á? ¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ï ¥ç¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥á¥ì¥ï¥é¥â¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Let him not trust in vanity, deceiving himself. For vanity shall be his recompense. |
AKJV |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense. |
ASV |
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense. |
BBE |
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward. |
DRC |
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price. |
Darby |
Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense; |
ESV |
Let him not ([Isa. 59:4]) trust in emptiness, deceiving himself,for emptiness will be his payment. |
Geneva1599 |
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change. |
GodsWord |
He shouldn't trust in worthless things and deceive himself because he will get worthless things in return. |
HNV |
Let him not trust in emptiness, deceiving himself;for emptiness shall be his reward. |
JPS |
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense. |
Jubilee2000 |
He shall not be established; in vanity he shall err; therefore, he shall be changed into vanity. |
LITV |
Let not he being deceived trust in vanity; for his reward shall be vanity. |
MKJV |
Let not he being deceived trust in vanity; for vanity shall be his reward. |
RNKJV |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
RWebster |
Let not him that is deceived trust in vanity : for vanity shall be his recompence . |
Rotherham |
Let no one trust in him that?by vanity?is deceived, for, vanity, shall be his recompense; |
UKJV |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
WEB |
Let him not trust in emptiness, deceiving himself;for emptiness shall be his reward. |
Webster |
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense. |
YLT |
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence. |
Esperanto |
La erarinto ne fidu vantajxon, CXar vanta estos lia rekompenco. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ô¥å¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ê¥å¥í¥á ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |