¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îµÎ¿î °÷À» ¶°³ªÁö ¸øÇϸ®´Ï ºÒ²ÉÀÌ ±×ÀÇ °¡Áö¸¦ ¸»¸± °ÍÀ̶ó Çϳª´ÔÀÇ ÀÔ±èÀ¸·Î ±×°¡ ºÒ·Á°¡¸®¶ó |
KJV |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
NIV |
He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îµÒ¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ±æÀÌ ¾ø°í »õ½ÏÀº ºÒ±æ¿¡ Ÿ ¹ö¸®¸ç ²ÉÀº ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ·Á °¡´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îµÒ¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ±æÀÌ ¾ø°í »õ½ÏÀº ºÒ±æ¿¡ Ÿ ¹ö¸®¸ç ²ÉÀº ¹Ù¶÷¿¡ ºÒ·Á°¡´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Hy ontvlug nie die duisternis nie, die vlam laat sy spruit verdroog, en hy vergaan deur die geblaas van die mond van God. |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬å¬ê¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
han undkommer ikke fra M©ªrket. Solgl©ªd udt©ªrrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden. |
GerElb1871 |
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Sch?©¬linge versengt die Flamme; und er mu©¬ weichen durch den Hauch seines (d. h. des Allm?chtigen (v 25)) Mundes. - |
GerElb1905 |
Er entweicht nicht der Finsternis; seine Sch?©¬linge versengt die Flamme; und er mu©¬ weichen durch den Hauch seines (dh. des Allm?chtigen (V. 25) Mundes. - |
GerLut1545 |
Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren und durch den Odem ihres Mundes ihn wegfressen. |
GerSch |
Der Finsternis entgeht er nicht, die Flamme versengt seine Spr?©¬linge, vor dem Hauch Seines Mundes flieht er dahin. |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ë¥ï¥î ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥í¥ï¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å¥é. |
ACV |
He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches, and by the breath of God's mouth he shall go away. |
AKJV |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
ASV |
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of (1) God's mouth shall he go away. (1) Heb his ) |
BBE |
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud. |
DRC |
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month. |
Darby |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away. |
ESV |
he will not depart from darkness;the flame will dry up his shoots,and by (ch. 4:9) the breath of his mouth he will depart. |
Geneva1599 |
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth. |
GodsWord |
"He won't escape the darkness. A flame will shrivel his branches. He will be blown away by his own breath. |
HNV |
He shall not depart out of darkness.The flame shall dry up his branches.By the breath of God¡¯s mouth shall he go away. |
JPS |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away. |
Jubilee2000 |
He shall not escape from the darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth he shall perish. |
LITV |
He shall not escape from darkness; the flame shall dry up his branches; and he shall turn at the breath of His mouth. |
MKJV |
He shall not escape from darkness; the flame shall dry up his branches, and at the breath of his mouth he shall turn away. |
RNKJV |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
RWebster |
He shall not depart out of darkness ; the flame shall dry up his branches , and by the breath of his mouth shall he go away . |
Rotherham |
He shall not depart out of darkness, his young branch, shall the flame dry up, and he shall depart, by the breath of his own mouth! |
UKJV |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
WEB |
He shall not depart out of darkness.The flame shall dry up his branches.By the breath of God¡¯s mouth shall he go away. |
Webster |
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
YLT |
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth! |
Esperanto |
Li ne forklinigxos de mallumo; Flamo velksekigos liajn brancxojn, Kaj Li forigos lin per la blovo de Sia busxo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥á¥í¥á¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥å¥ê¥ð¥å¥ò¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? |