¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ºÎ¿äÇÏÁö ¸øÇϰí Àç»êÀÌ º¸Á¸µÇÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ ¶¥¿¡¼ Áõ½ÄµÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
NIV |
He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ Àç»êÀº ºÒ¾î³ªÁöµµ, ¿À·¡ ºÙ¾î ÀÖÁöµµ ¾Ê¾Æ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ÀüÇô »¸Áö ¸øÇϳ×. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ Àç»êÀº ºÒ¾î³ªÁöµµ ¿À·¡ ºÙ¾îÀÖÁöµµ ¾Ê¾Æ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ÀüÇô »¸Áö ¸øÇϳ×. |
Afr1953 |
Hy bly nie ryk en sy vermo? hou nie stand nie, en hulle besitting buig nie soos koringare na die aarde toe nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Han bliver ej rig, hans Velstand forg?r, til Jorden b©ªjer sig ikke hans Aks; |
GerElb1871 |
so wird er nicht reich werden, und sein Verm?gen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, (d. h. durch die Schwere der Frucht) was solche besitzen. |
GerElb1905 |
so wird er nicht reich werden, und sein Verm?gen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, (dh. durch die Schwere der Frucht) was solche besitzen. |
GerLut1545 |
Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Gl?ck wird sich nicht ausbreiten im Lande. |
GerSch |
Er wird nicht reich, sein Verm?gen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥ò¥è¥ç, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth. |
AKJV |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth. |
ASV |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall (1) their possessions be extended on the earth. (1) Or their produce bend to the earth ) |
BBE |
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth. |
DRC |
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth. |
Darby |
He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth. |
ESV |
he will not be rich, and his wealth will not endure,nor will his possessions spread over the earth; (Or nor will his produce bend down to the earth) |
Geneva1599 |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth. |
GodsWord |
He won't get rich, and his wealth won't last. His possessions won't spread out over the land. |
HNV |
He shall not be rich, neither shall his substance continue,neither shall their possessions be extended on the earth. |
JPS |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth. |
Jubilee2000 |
He shall not become rich, nor shall his strength be established, neither shall he extend his beauty upon the earth. |
LITV |
He shall not be rich, nor shall his wealth hold out; nor shall he stretch out their gain on the earth. |
MKJV |
He shall not be rich, nor shall his wealth hold out, nor shall he stretch out his gain on the earth. |
RNKJV |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
RWebster |
He shall not be rich , neither shall his substance continue , neither shall he prolong the perfection of it upon the earth . |
Rotherham |
He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth; |
UKJV |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
WEB |
He shall not be rich, neither shall his substance continue,neither shall their possessions be extended on the earth. |
Webster |
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth. |
YLT |
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance. |
Esperanto |
Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥á¥ë¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í |