Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 15Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ºÎ¿äÇÏÁö ¸øÇϰí Àç»êÀÌ º¸Á¸µÇÁö ¸øÇÏ°í ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ ¶¥¿¡¼­ Áõ½ÄµÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
 NIV He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ Àç»êÀº ºÒ¾î³ªÁöµµ, ¿À·¡ ºÙ¾î ÀÖÁöµµ ¾Ê¾Æ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ÀüÇô »¸Áö ¸øÇϳ×.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ Àç»êÀº ºÒ¾î³ªÁöµµ ¿À·¡ ºÙ¾îÀÖÁöµµ ¾Ê¾Æ ¶¥¿¡ »Ñ¸®¸¦ ÀüÇô »¸Áö ¸øÇϳ×.
 Afr1953 Hy bly nie ryk en sy vermo? hou nie stand nie, en hulle besitting buig nie soos koringare na die aarde toe nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬Ú, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Han bliver ej rig, hans Velstand forg?r, til Jorden b©ªjer sig ikke hans Aks;
 GerElb1871 so wird er nicht reich werden, und sein Verm?gen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, (d. h. durch die Schwere der Frucht) was solche besitzen.
 GerElb1905 so wird er nicht reich werden, und sein Verm?gen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, (dh. durch die Schwere der Frucht) was solche besitzen.
 GerLut1545 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Gl?ck wird sich nicht ausbreiten im Lande.
 GerSch Er wird nicht reich, sein Verm?gen hat keinen Bestand, und sein Besitz breitet sich nicht aus im Land.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥ò¥è¥ç, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥á¥í¥è¥ç ¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
 AKJV He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
 ASV He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall (1) their possessions be extended on the earth. (1) Or their produce bend to the earth )
 BBE He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
 DRC He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
 Darby He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
 ESV he will not be rich, and his wealth will not endure,nor will his possessions spread over the earth; (Or nor will his produce bend down to the earth)
 Geneva1599 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
 GodsWord He won't get rich, and his wealth won't last. His possessions won't spread out over the land.
 HNV He shall not be rich, neither shall his substance continue,neither shall their possessions be extended on the earth.
 JPS He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
 Jubilee2000 He shall not become rich, nor shall his strength be established, neither shall he extend his beauty upon the earth.
 LITV He shall not be rich, nor shall his wealth hold out; nor shall he stretch out their gain on the earth.
 MKJV He shall not be rich, nor shall his wealth hold out, nor shall he stretch out his gain on the earth.
 RNKJV He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
 RWebster He shall not be rich , neither shall his substance continue , neither shall he prolong the perfection of it upon the earth .
 Rotherham He shall not be rich, nor shall his substance continue, neither shall their shadow stretch along on the earth;
 UKJV He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
 WEB He shall not be rich, neither shall his substance continue,neither shall their possessions be extended on the earth.
 Webster He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection of it upon the earth.
 YLT He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
 Esperanto Li ne restos ricxa, lia bonstato ne tenigxos, Kaj lia havajxo ne disvastigxos sur la tero.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ì¥å¥é¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥â¥á¥ë¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø