¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÇ À§·Î¿Í Àº¹ÐÇÏ°Ô ÇϽô ¸»¾¸ÀÌ ³×°Ô ÀÛÀº °ÍÀÌ³Ä |
KJV |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
NIV |
Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you? |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ À§·Î °¡Áö°í´Â ¾ÈµÇ°Ú´Ü ¸»Àΰ¡ ? ¿ì¸®ÀÇ ºÎµå·¯¿î ¸» °¡Áö°í´Â ¾î¸²µµ ¾ø´Ü ¸»Àΰ¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ À§·Î °¡Áö°í´Â ¾ÈµÇ°Ú´Ü ¸»Àΰ¡. ¿ì¸®ÀÇ ºÎµå·¯¿î ¸» °¡Áö°í´Â ¾î¸²µµ ¾ø´Ü ¸»Àΰ¡. |
Afr1953 |
Is die vertroostinge van God vir jou te min, en 'n woord met sagtheid jou toegespreek? |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬Ö¬Ò¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ú? |
Dan |
Er Guds Tr©ªst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig? |
GerElb1871 |
Sind dir zu wenig die Tr?stungen Gottes, (El) und ein sanftes Wort an dich (Eig. mit dir) zu gering? |
GerElb1905 |
Sind dir zu wenig die Tr?stungen Gottes, (El) und ein sanftes Wort an dich (Eig. mit dir) zu gering? |
GerLut1545 |
Sollten Gottes Tr?stungen so geringe vor dir gelten? Aber du hast irgend noch ein heimlich St?ck bei dir. |
GerSch |
Sind dir zu gering die Tr?stungen Gottes, der so sanft mit dir geredet hat? |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ò¥å; ¥ç ¥å¥ö¥å¥é? ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥ô¥õ¥ï¥í ¥å¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø; |
ACV |
Are the consolations of God too small for thee, even the word that is gentle toward thee? |
AKJV |
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you? |
ASV |
Are the consolations of God too small for thee, (1) Even the word that is gentle toward thee? (1) Or Or is there any secret thing with thee? ) |
BBE |
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you? |
DRC |
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this. |
Darby |
Are the consolations of *God too small for thee? and the word gently spoken to thee? |
ESV |
Are the comforts of God too small for you,or the word that deals gently with you? |
Geneva1599 |
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee? |
GodsWord |
Isn't God's comfort enough for you, even when gently spoken to you? |
HNV |
Are the consolations of God too small for you,even the word that is gentle toward you? |
JPS |
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee? |
Jubilee2000 |
[Are] the consolations of God in such small esteem with thee? Is there by chance any secret thing concerning thee? |
LITV |
Are the comforts of God small with you, and a word that deals gently with you? |
MKJV |
Are the comforts of God small with you, and a word dealing gently with you? |
RNKJV |
Are the consolations of El small with thee? is there any secret thing with thee? |
RWebster |
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
Rotherham |
Too small for thee, are the consolations of GOD? or a word spoken gently with thee? |
UKJV |
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you? |
WEB |
Are the consolations of God too small for you,even the word that is gentle toward you? |
Webster |
[Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
YLT |
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word is with thee, |
Esperanto |
CXu tiel malmulte valoras por vi la konsoloj de Dio Kaj vorto kvieta? |
LXX(o) |
¥ï¥ë¥é¥ã¥á ¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á? ¥ì¥å¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ê¥á? |