¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® Áß¿¡´Â ¸Ó¸®°¡ Èò »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¿¬·ÎÇÑ »ç¶÷µµ ÀÖ°í ³× ¾Æ¹öÁöº¸´Ù ³ªÀ̰¡ ¸¹Àº »ç¶÷µµ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
NIV |
The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸® °¡¿îµ¥´Â ¸Ó¸®°¡ Èñ²ýÈñ²ýÇÏ°Ô ³ªÀ̰¡ µé¾î ÀÚ³× ¾î¸£½Åº¸´Ùµµ ¿¬¸¸ÇϽŠÀ̰¡ ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸® °¡¿îµ¥´Â ¸Ó¸®°¡ Èñ²ýÈñ²ýÇÏ°Ô ³ªÀ̰¡ µé¾î ÀÚ³× ¾î¸£½Å º¸´Ùµµ ³ªÀÌ ¸¹À¸½Å À̰¡ ÀÖÁö ¾ÊÀº°¡. |
Afr1953 |
Ook is daar grys hare, ook bejaardes onder ons, ryker in dae as jou vader. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ý¬à¬Ü¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬à-¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú. |
Dan |
Ogs? vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders! |
GerElb1871 |
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater. |
GerElb1905 |
Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater. |
GerLut1545 |
Es sind Graue und Alte unter uns, die l?nger gelebt haben denn deine V?ter. |
GerSch |
Ergraute H?upter sind auch unter uns, Greise, die ?lter sind als dein Vater! |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father. |
AKJV |
With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father. |
ASV |
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father. |
BBE |
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father. |
DRC |
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers. |
Darby |
Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father. |
ESV |
([ch. 12:12; 32:6, 7]) Both the gray-haired and the aged are among us,older than your father. |
Geneva1599 |
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father. |
GodsWord |
Both the old and the gray-haired are among us. They are older than your father. |
HNV |
With us are both the gray-headed and the very aged men,much elder than your father. |
JPS |
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father. |
Jubilee2000 |
Among us [are] also gray hairs; there are also aged men, much elder than thy father. |
LITV |
With us are both the grayheaded and very aged men , mightier than your father as to days. |
MKJV |
With us are both the gray-headed and aged, mightier than your father as to days. |
RNKJV |
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
RWebster |
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father . |
Rotherham |
Both hoary and venerable, are among us, one mightier than thy father in days! |
UKJV |
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than your father. |
WEB |
With us are both the gray-headed and the very aged men,much elder than your father. |
Webster |
With us [are] both the gray headed and very aged men, much older than thy father. |
YLT |
Both the gray-headed And the very aged are among us--Greater than thy father in days. |
Esperanto |
Inter ni estas grizuloj kaj maljunuloj, Kiuj vivis pli longe ol via patro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥å¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥â¥á¥ñ¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é? |