¼º°æÀåÀý |
¿é±â 15Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¾Æ´Â °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ³×°¡ ±ú´ÞÀº °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ¼ÒÀ¯ÇÏÁö ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä |
KJV |
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
NIV |
What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ ¸ð¸£´Â ¹«¾ùÀ» ÀÚ³×°¡ ¾È´Ù´Â ¸»Àΰ¡ ? ±× ¹«¾ùÀ» ÀÚ³×´Â ±ú´Ý°í, ¿ì¸®´Â ±ú´ÝÁö ¸øÇß´Ü ¸»Àΰ¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®°¡ ¸ð¸£´Â ¹«¾ùÀ» ÀÚ³×°¡ ¾È´Ù´Â ¸»Àΰ¡. ±× ¹«¾ùÀ» ÀÚ³×´Â ±ú´Ý°í ¿ì¸®´Â ±ú´ÝÁö ¸øÇß´Ü ¸»Àΰ¡. |
Afr1953 |
Wat weet jy wat ons nie weet nie? Wat verstaan jy wat in ons nie is nie? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ? ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ? |
Dan |
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forst?r du, som vi ikke kender? |
GerElb1871 |
Was wei©¬t du, das wir nicht w?©¬ten, was verstehst du, das uns nicht bekannt w?re? |
GerElb1905 |
Was wei©¬t du, das wir nicht w?©¬ten, was verstehst du, das uns nicht bekannt w?re? |
GerLut1545 |
Was wei©¬t du, das wir nicht wissen? Was verstehest du, das nicht bei uns sei? |
GerSch |
Was wei©¬t du, das wir nicht w?©¬ten? Verstehst du mehr als wir? |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í; ¥ó¥é ¥å¥í¥í¥ï¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥í¥ï¥ï¥ô¥ì¥å¥í; |
ACV |
What do thou know, that we do not know? What do thou understand, which is not in us? |
AKJV |
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us? |
ASV |
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? |
BBE |
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours? |
DRC |
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not? |
Darby |
What knowest thou that we know not? what understandest thou which is not in us? |
ESV |
(ch. 12:3; 13:2) What do you know that we do not know?What do you understand that is not clear to us? |
Geneva1599 |
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs? |
GodsWord |
What do you know that we don't know? What do you understand that we don't? |
HNV |
What do you know, that we don¡¯t know?What do you understand, which is not in us? |
JPS |
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us? |
Jubilee2000 |
What dost thou know that we do not? [What] dost thou understand, which [is] not in us? |
LITV |
What do you know that we do not know? Or understand, that is not with us? |
MKJV |
What do you know that we do not know, or understand that is not with us? |
RNKJV |
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
RWebster |
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
Rotherham |
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, and the same, is not with us? |
UKJV |
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us? |
WEB |
What do you know, that we don¡¯t know?What do you understand, which is not in us? |
Webster |
What knowest thou that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us? |
YLT |
What hast thou known, and we know not? Understandest thou--and it is not with us? |
Esperanto |
Kion vi scias tian, kion ni ne scias? Kion vi komprenas tian, kio al ni mankas? |
LXX(o) |
¥ó¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥é¥ä¥á? ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ì¥å¥í ¥ç ¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥é¥å¥é? ¥ï ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥é? |