¼º°æÀåÀý |
¿é±â 14Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ´Â ³» Çã¹°À» ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ ºÀÇÏ½Ã°í ³» Á˾ÇÀ» ½Î¸Å½Ã³ªÀÌ´Ù |
KJV |
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. |
NIV |
My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ Á˸¦ ÀÚ·ç¿¡ ³Ö¾î ºÀÇÏ½Ã°í ³ªÀÇ Á˾ÇÀ» ¸ðµÎ Áö¿ö ÁÖ½Ç ¼ö´Â ¾øÀ¸½Ê´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ Á˸¦ ÀÚ·ç¿¡ ³Ö¾î ºÀÇÏ½Ã°í ³ªÀÇ Á˾ÇÀ» ¸ðµÎ Áö¿öÁÖ½Ç ¼ö´Â ¾øÀ¸½Ê´Ï±î. |
Afr1953 |
My oortreding is verse?l in 'n bondeltjie, en U sluit my ongeregtigheid weg. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬ã¬ä¬ì¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬ä¬à¬â¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ê¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú. |
Dan |
forseglet ligger min Br©ªde i Posen, og over min Skyld har du lukket til. |
GerElb1871 |
Meine ?bertretung ist versiegelt in einem B?ndel, und du hast hinzugef?gt zu meiner Missetat. |
GerElb1905 |
Meine ?bertretung ist versiegelt in einem B?ndel, und du hast hinzugef?gt zu meiner Missetat. |
GerLut1545 |
Du hast meine ?bertretung in einem B?ndlein versiegelt und meine Missetat zusammengefasset. |
GerSch |
Versiegelt ist meine ?bertretung in einem B?ndlein, und du hast zugeklebt meine Schuld. |
UMGreek |
¥Ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ò¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥í ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ó¥é¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
My transgression is sealed up in a bag, and thou fasten up my iniquity. |
AKJV |
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity. |
ASV |
My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity. |
BBE |
My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe. |
DRC |
Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity. |
Darby |
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity. |
ESV |
my transgression would be (Deut. 32:34; [Hos. 13:12]) sealed up in a bag,and you would cover over my iniquity. |
Geneva1599 |
Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse. |
GodsWord |
My disobedience will be closed up in a bag, and you will cover over my sins. |
HNV |
My disobedience is sealed up in a bag.You fasten up my iniquity. |
JPS |
My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity. |
Jubilee2000 |
My transgression [is] sealed up in a bag, and thou dost sew up my iniquity. |
LITV |
My transgression is sealed up in a bag, and You cover over my iniquity. |
MKJV |
My transgression is sealed up in a bag, and You cover over my iniquity. |
RNKJV |
My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. |
RWebster |
My transgression is sealed up in a bag , and thou sewest up my iniquity . |
Rotherham |
Sealed up in a bag, is my transgression, and thou hast glued over mine iniquity. |
UKJV |
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up mine iniquity. |
WEB |
My disobedience is sealed up in a bag.You fasten up my iniquity. |
Webster |
My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up my iniquity. |
YLT |
Sealed up in a bag is my transgression, And Thou sewest up mine iniquity. |
Esperanto |
Sigelu en paketo miajn malbonagojn, Kaj kovru mian kulpon. |
LXX(o) |
¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥å¥í ¥â¥á¥ë¥ë¥á¥í¥ó¥é¥ø ¥å¥ð¥å¥ò¥ç¥ì¥ç¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥é ¥ó¥é ¥á¥ê¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥â¥ç¥í |