¼º°æÀåÀý |
¿é±â 14Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯ÇϿµ¥ ÀÌÁ¦ ÁÖ²²¼ ³ªÀÇ °ÉÀ½À» ¼¼½Ã¿À´Ï ³ªÀÇ Á˸¦ °¨ÂûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀ̱î |
KJV |
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
NIV |
Surely then you will count my steps but not keep track of my sin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±ÝÀº ³ªÀÇ °ÉÀ½À» ³¹³¹ÀÌ ¼¼½Ê´Ï´Ù¸¶´Â ³ªÀÇ Çã¹°À» ¸ð¸£´Â üÇÏ¿© ÁÖ½Ç ¼ö´Â ¾øÀ¸½Ê´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±ÝÀº ³ªÀÇ °ÉÀ½À» ³¹³¹ÀÌ ¼¼½Ê´Ï´Ù¸¶´Â ³ªÀÇ Çã¹°À» ¸ð¸£´ÂüÇÏ¿© ÁÖ½Ç ¼ö´Â ¾øÀ¸½Ê´Ï±î. |
Afr1953 |
Want nou tel U my voetstappe. Let U nie op my sonde nie? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬Ú¬ê ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú. ¬¯¬Ö ¬Ò¬Õ¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ú? |
Dan |
Derimod t©¡ller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd, |
GerElb1871 |
Denn nun z?hlst du meine Schritte; wachst du nicht ?ber meine S?nde? (O. du h?lst nicht an dich ?ber meine S?nde; and. l.: du gehst nicht vor?ber an meiner S?nde) |
GerElb1905 |
Denn nun z?hlst du meine Schritte; wachst du nicht ?ber meine S?nde? (O. du h?lst nicht an dich ?ber meine S?nde; and. l.: du gehst nicht vor?ber an meiner S?nde) |
GerLut1545 |
Denn du hast schon meine G?nge gez?hlet; aber du wollest ja nicht achthaben auf meine S?nde. |
GerSch |
Nun aber z?hlst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine S?nde? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥â¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
But now thou number my steps. Do thou not watch over my sin? |
AKJV |
For now you number my steps: do you not watch over my sin? |
ASV |
But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin? |
BBE |
For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked. |
DRC |
Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins. |
Darby |
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
ESV |
For then you would (ch. 31:4; 34:21) number my steps;you would not keep ([ch. 10:6]) watch over my sin; |
Geneva1599 |
But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes. |
GodsWord |
Though now you count my steps, you will not keep [a record of] my sins. |
HNV |
But now you number my steps.Don¡¯t you watch over my sin? |
JPS |
But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin; |
Jubilee2000 |
For now thou dost number my steps; thou dost not open up my sin. |
LITV |
For now You number my steps; do You not watch over my sin? |
MKJV |
For now You number my steps; do You not watch over my sin? |
RNKJV |
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
RWebster |
For now thou numberest my steps : dost thou not watch over my sin ? |
Rotherham |
For, now, my steps, thou countest, Thou wilt not pass over my sin: |
UKJV |
For now you number my steps: do you not watch over my sin? |
WEB |
But now you number my steps.Don¡¯t you watch over my sin? |
Webster |
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? |
YLT |
But now, my steps Thou numberest, Thou dost not watch over my sin. |
Esperanto |
Nun Vi kalkulas miajn pasxojn; Ne konservu mian pekon; |
LXX(o) |
¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ò¥å ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |