Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 14Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­´Â ³ª¸¦ ºÎ¸£½Ã°Ú°í ³ª´Â ´ë´äÇϰڳªÀÌ´Ù ÁÖ²²¼­´Â ÁÖÀÇ ¼ÕÀ¸·Î ÁöÀ¸½Å °ÍÀ» ±â´Ù¸®½Ã°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
 NIV You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­ ºÒ·¯¸¸ ÁÖ½Å´Ù¸é ³ª´Â ´ë´äÇϰڽÀ´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­´Â ¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å °ÍÀÌ ´ë°ß½º·´Áöµµ ¾ÊÀ¸½Ê´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­ ºÒ·¯¸¸ ÁÖ½Å´Ù¸é ³ª´Â ´ë´äÇϰڽÀ´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­´Â ¼Õ¼ö ÁöÀ¸½Å °ÍÀÌ ´ë°ß½º·´Áöµµ ¾ÊÀ¸½Ê´Ï±î.
 Afr1953 U sou roep, en ek sou U antwoord, na die maaksel van u hande sou U verlang.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬´¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ; ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö¬ê ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan du skulde kalde - og jeg skulde svare l©¡nges imod dine H©¡nders V©¡rk!
 GerElb1871 Du w?rdest rufen, und ich w?rde dir antworten; du w?rdest dich sehnen nach dem Werke deiner H?nde.
 GerElb1905 Du w?rdest rufen, und ich w?rde dir antworten; du w?rdest dich sehnen nach dem Werke deiner H?nde.
 GerLut1545 da©¬ du wollest mir rufen, und ich dir antworten, und wollest das Werk deiner H?nde nicht ausschlagen.
 GerSch Dann w?rdest du rufen, und ich w?rde dir antworten; nach dem Werk deiner H?nde w?rdest du dich sehnen.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou would call, and I would answer thee. Thou would have a desire to the work of thy hands.
 AKJV You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
 ASV Thou (1) wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands. (1) Or shalt call, and I will etc )
 BBE At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
 DRC Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
 Darby Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
 ESV You would (ch. 13:22) call, and I would answer you;you would long for the (See ch. 10:3) work of your hands.
 Geneva1599 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
 GodsWord You will call, and I will answer you. You will long for the person your hands have made.
 HNV You would call, and I would answer you.You would have a desire to the work of your hands.
 JPS Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
 Jubilee2000 [Then] thou shalt call, and I will answer thee; thou wilt have a desire towards the work of thine hands.
 LITV You shall call, and I will answer You; You shall long to the work of Your hands.
 MKJV You shall call, and I will answer You; You shall have a desire to the work of Your hands.
 RNKJV Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
 RWebster Thou shalt call , and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands .
 Rotherham Thou shouldst call, and, I, would answer thee,?For the work of thine own hand, thou shouldst long.
 UKJV You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of yours hands.
 WEB You would call, and I would answer you.You would have a desire to the work of your hands.
 Webster Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thy hands.
 YLT Thou dost call, and I--I answer Thee; To the work of Thy hands Thou hast desire.
 Esperanto Vi vokus, kaj mi respondus al Vi; Vi ekdezirus la faritajxon de Viaj manoj.
 LXX(o) ¥å¥é¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é? ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ò¥ï¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥å ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø