¼º°æÀåÀý |
¿é±â 14Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀåÁ¤ÀÌ¶óµµ Á×À¸¸é ¾îÂî ´Ù½Ã »ì¸®ÀÌ±î ³ª´Â ³ªÀÇ ¸ðµç °í³ÀÇ ³¯ µ¿¾ÈÀ» ÂüÀ¸¸é¼ Ç®·Á³ª±â¸¦ ±â´Ù¸®°Ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
NIV |
If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª »ç¶÷Àº Á¦ ¾Æ¹«¸® ´ëÀåºÎÀÏÁö¶óµµ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì ¼ö ¾ø´Â ÀÏ, ¸¸ÀÏ¿¡ ±×·¸´Ù¸é, ³ªµµ ÀÌ ±æ°í ±ä °í¿ªÀÇ ³ª³¯ÀÌ Áö³ª ¹àÀº ³¯ÀÌ ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸± ¼öµµ ÀÖÀ¸·Ã¸¸... |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª »ç¶÷Àº Á¦ ¾Æ¹«¸® ´ëÀåºÎÀÏÁö¶óµµ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì ¼ö ¾ø´Â ÀÏ ¸¸ÀÏ¿¡ ±×·¸´Ù¸é ³ªµµ ÀÌ ±æ°í±ä °í¿ªÀÇ ³ª³¯ÀÌ Áö³ª ¹àÀº ³¯ÀÌ ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸± ¼öµµ ÀÖÀ¸·Ã¸¸ |
Afr1953 |
As 'n mens sterwe, sal hy weer lewe? Dan sou ek hoop al die dae van my stryd totdat my aflossing kom; |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬ë¬Ö ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú? ¬±¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Om Manden dog d©ªde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afl©ªsning kom; |
GerElb1871 |
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit (S. die Anm. zu Kap. 7,1) wollte ich harren, bis meine Abl?sung (O. Wandlung) k?me! |
GerElb1905 |
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit (S. die Anm. zu Kap. 7, 1) wollte ich harren, bis meine Abl?sung (O. Wandlung) k?me! |
GerLut1545 |
Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre t?glich; dieweil ich streite, bis da©¬ meine Ver?nderung komme, |
GerSch |
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes w?rde ich harren, bis meine Abl?sung k?me. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ò¥å¥é; ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥á¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come. |
AKJV |
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
ASV |
If a man die, shall he live again ? All the days of my warfare (1) would I wait, Till my (2) release should come. (1) Or will...shall come 2) Or change ) |
BBE |
If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free. |
DRC |
Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come. |
Darby |
(If a man die, shall he live again ?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come: |
ESV |
If a man dies, shall he live again?All the days of my (ch. 7:1) service I would (ch. 13:15) wait,till my renewal (Or relief) should come. |
Geneva1599 |
If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come. |
GodsWord |
"If a person dies, will he go on living? I will wait for my relief to come as long as my hard labor continues. |
HNV |
If a man dies, shall he live again?All the days of my warfare would I wait,until my release should come. |
JPS |
If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come-- |
Jubilee2000 |
If a man dies, shall he live [again]? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes. |
LITV |
If a man dies, will he revive? All the days of my warfare I will wait, until my change comes. |
MKJV |
If a man die, shall he revive? All the days of my warfare I will wait, until my change comes. |
RNKJV |
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
RWebster |
If a man dieth , shall he live again ? all the days of my appointed time will I wait , till my change shall come . |
Rotherham |
If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:? |
UKJV |
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. |
WEB |
If a man dies, shall he live again?All the days of my warfare would I wait,until my release should come. |
Webster |
If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come. |
YLT |
If a man dieth--doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come. |
Esperanto |
Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ã¥å¥í¥ø¥ì¥á¥é |