Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀåÁ¤ÀÌ¶óµµ Á×À¸¸é ¾îÂî ´Ù½Ã »ì¸®ÀÌ±î ³ª´Â ³ªÀÇ ¸ðµç °í³­ÀÇ ³¯ µ¿¾ÈÀ» ÂüÀ¸¸é¼­ Ç®·Á³ª±â¸¦ ±â´Ù¸®°Ú³ªÀÌ´Ù
 KJV If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
 NIV If a man dies, will he live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª »ç¶÷Àº Á¦ ¾Æ¹«¸® ´ëÀåºÎÀÏÁö¶óµµ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì ¼ö ¾ø´Â ÀÏ, ¸¸ÀÏ¿¡ ±×·¸´Ù¸é, ³ªµµ ÀÌ ±æ°í ±ä °í¿ªÀÇ ³ª³¯ÀÌ Áö³ª ¹àÀº ³¯ÀÌ ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸± ¼öµµ ÀÖÀ¸·Ã¸¸...
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª »ç¶÷Àº Á¦ ¾Æ¹«¸® ´ëÀåºÎÀÏÁö¶óµµ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì ¼ö ¾ø´Â ÀÏ ¸¸ÀÏ¿¡ ±×·¸´Ù¸é ³ªµµ ÀÌ ±æ°í±ä °í¿ªÀÇ ³ª³¯ÀÌ Áö³ª ¹àÀº ³¯ÀÌ ¿À±â¸¦ ±â´Ù¸± ¼öµµ ÀÖÀ¸·Ã¸¸
 Afr1953 As 'n mens sterwe, sal hy weer lewe? Dan sou ek hoop al die dae van my stryd totdat my aflossing kom;
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬ë¬Ö ¬à¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú? ¬±¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ë¬Ö ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Þ¬ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Om Manden dog d©ªde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afl©ªsning kom;
 GerElb1871 (Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit (S. die Anm. zu Kap. 7,1) wollte ich harren, bis meine Abl?sung (O. Wandlung) k?me!
 GerElb1905 (Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit (S. die Anm. zu Kap. 7, 1) wollte ich harren, bis meine Abl?sung (O. Wandlung) k?me!
 GerLut1545 Meinest du, ein toter Mensch werde wieder leben? Ich harre t?glich; dieweil ich streite, bis da©¬ meine Ver?nderung komme,
 GerSch Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes w?rde ich harren, bis meine Abl?sung k?me.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥æ¥ç¥ò¥å¥é; ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥ì¥å¥í¥å¥é, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥è¥ç ¥ç ¥á¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô.
 ACV If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare I would wait till my release should come.
 AKJV If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
 ASV If a man die, shall he live again ? All the days of my warfare (1) would I wait, Till my (2) release should come. (1) Or will...shall come 2) Or change )
 BBE If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
 DRC Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
 Darby (If a man die, shall he live again ?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
 ESV If a man dies, shall he live again?All the days of my (ch. 7:1) service I would (ch. 13:15) wait,till my renewal (Or relief) should come.
 Geneva1599 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
 GodsWord "If a person dies, will he go on living? I will wait for my relief to come as long as my hard labor continues.
 HNV If a man dies, shall he live again?All the days of my warfare would I wait,until my release should come.
 JPS If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come--
 Jubilee2000 If a man dies, shall he live [again]? All the days of my appointed time I will wait until my transformation comes.
 LITV If a man dies, will he revive? All the days of my warfare I will wait, until my change comes.
 MKJV If a man die, shall he revive? All the days of my warfare I will wait, until my change comes.
 RNKJV If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
 RWebster If a man dieth , shall he live again ? all the days of my appointed time will I wait , till my change shall come .
 Rotherham If a man die, can he live again? All the days of my warfare, would I wait, until my relief should come:?
 UKJV If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
 WEB If a man dies, shall he live again?All the days of my warfare would I wait,until my release should come.
 Webster If a man dieth, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
 YLT If a man dieth--doth he revive? All days of my warfare I wait, till my change come.
 Esperanto Kiam homo mortas, cxu li poste povas revivigxi? Dum la tuta tempo de mia batalado mi atendus, GXi venos mia forsxangxo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥ø? ¥á¥í ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ã¥å¥í¥ø¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505775
±³È¸  1376885
¼±±³  1336311
¿¹¼ö  1262699
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954071
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899947
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882172


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø